【原文注音】
君 子 之 道 , 费 而 隐 。 夫 妇 之 愚 , 可 以 与 知 焉 , 及 其 至 也 , 虽 圣 人 亦 有 所 不 知 焉 。 夫 妇 之 不 肖 , 可 以 能 行 焉 ; 及 其 至 也 , 虽 圣 人 亦 有 所 不 能 焉 。 天 地 之 大 也 , 人 犹 有 所 憾 。 故 君 子 语 大 , 天 下 莫 能 载 焉 ; 语 小 , 天 下 莫 能 破 焉 。 《 诗 》 云 :“ 鸢 飞 戾 天 , 鱼 跃 于 渊 。” 言 其 上 下 察 也 。 君 子 之 道 , 造 端 乎 夫 妇 , 及 其 至 也 , 察 乎 天 地 。
【注释】 1.费:广大。隐:细微。 2.夫妇:匹夫匹妇,即普通男女。 3.与:参与。 4.至:极致。 5.不肖:指没有德行修养。 6.憾:遗憾。 7.语:说。 8.破:分开。 9.鸢(yuān):俗称鹞鹰,一种猛禽。戾(lì):到。 10.渊:深水。 11.察:明察,昭著。 12.造端:开始。
【译文】 君子所奉行的道既广大又精微。黎民百姓虽然愚昧但还是可以知道它的,但至于最高境界的道,即使圣人也有不知晓的地方。普通百姓虽然不贤明,但还是可以实行它,但至于最高境界的道,即使圣人也有不能做到的地方。天地如此之大,但人仍有不满意的地方。因此,君子说的“大”,天下都载不起;君子说的“小”,天下都不能够理解。《诗经》上说:“鸢在天空上飞翔,鱼在深水处跳跃。”这是说君子的中庸之道在天地上下之间都是显豁的。君子所奉行的道,发端于普通百姓,在达到最高境界时便彰著于天地之间。
拼音有误?我来纠错