【原文注音】
用 兵 有 言 , 吾 不 敢 为 主 而 为 客 , 不 敢 进 寸 而 退 尺 。 是 谓 行 无 行 , 攘 无 臂 , 扔 无 敌 , 执 无 兵 。 祸 莫 大 于 轻 敌 , 轻 敌 几 丧 吾 宝 。 故 抗 兵 相 若 , 哀 者 胜 矣 。
【注释】 1、为主:主动进攻,进犯敌人。 2、为客:被动退守,不得已而应敌。 3、行无行:行,行列,阵势。此句意为:虽然有阵势,却像没有阵势可摆。 4、攘无臂:意为虽然要奋臂,却像没有臂膀可举一样。 5、扔无敌:意为虽然面临敌人,却像没有敌人可赴。 6、执无兵:兵,兵器。意为:虽然有兵器,却像没有兵器可执。 7、抗兵相若:意为两军相当。 8、哀:闵、慈。
【译文】 用兵的人曾经这样说,“我不敢主动进犯,而采取守势;不敢前进一步,而宁可后退一尺。”这就叫做虽然有阵势,却像没有阵势可摆一样;虽然要奋臂,却像没有臂膀可举一样;虽然面临敌人,却像没有敌人可打一样;虽然有兵器,却像没有兵器可以执握一样。祸患再没有比轻敌更大的了,轻敌几乎丧失了我的“三宝”。所以,两军实力相当的时候,悲痛的一方可以获得胜利。
拼音有误?我来纠错