【原文注音】
使 我 介 然 有 知 , 行 于 大 道 , 唯 施 是 畏 。 大 道 甚 夷 , 而 人 好 径 。 朝 甚 除 , 田 甚 芜 、 仓 甚 虚 。 服 文 采 , 带 利 剑 , 厌 饮 食 , 财 货 有 馀 , 是 谓 盗 夸 。 非 道 也 哉 !
【注释】 1、我:我,指有道的圣人。老子在这里托言自己。 2、介然有知:介,微小。微有所知,稍有知识。 3、施:邪、斜行。 4、夷:平坦。 5、人:指人君,一本作“民”。 6、径:邪径。 7、朝甚除:朝政非常败坏。一说宫殿很整洁。 8、厌饮食:厌,饱足、满足、足够。饱得不愿再吃。 9、盗竽:竽又作夸。即大盗、盗魁。
【译文】 假如我稍微地有了认识,在大道上行走,唯一担心的是害怕走了邪路。大道虽然平坦,但人君却喜欢走邪径。朝政腐败已极,弄得农田荒芜,仓库十分空虚,而人君仍穿着锦绣的衣服,佩带着锋利的宝剑,饱餐精美的饮食,搜刮占有富余的财货,这就叫做强盗头子。这是多么无道啊!
拼音有误?我来纠错