道德经第二十七章-原文注音-老子

隐藏/显示注释

【原文注音】

         善 shàn 行 xíng 无  辙 zhé 迹   善 shàn 言 yán 无  瑕 xiá 谪 zhé  善 shàn 数 shù 不  用 yòng 筹 chóu 策   善 shàn 闭  无  关 guān 楗 jiàn 而 ér 不  可  开 kāi  善 shàn 结 jié 无  绳 shéng 约 yuē 而 ér 不  可  解 jiě  是 shì 以  圣 shèng 人 rén 常 cháng 善 shàn 救 jiù 人 rén  故  无  弃  人 rén  常 cháng 善 shàn 救 jiù 物   故  无  弃  物   是 shì 谓 wèi 袭  明 míng  故  善 shàn 人 rén 者 zhě  不  善 shàn 人 rén 之 zhī 师 shī  不  善 shàn 人 rén 者 zhě  善 shàn 人 rén 之 zhī 资   不  贵 guì 其  师 shī  不  爱 ài 其  资   虽 suī 智 zhì 大  迷   是 shì 谓 wèi 要 yào 妙 miào

【注释】  1、撤迹:轨迹,行车时车轮留下的痕迹。 2、善言:指善于采用不言之教。 3、瑕谪:过失、缺点、疵病。 4、数:计算。 5、筹策:古时人们用作计算的器具。 6、关楗:栓梢。古代家户里的门有关,即栓;有楗,即梢,是木制的。 7、绳约:绳索。约,指用绳捆物。 8、袭明:内藏智慧聪明。袭,覆盖之意。 9、资:取资、借鉴的意思 10、要妙:精要玄妙,深远奥秘。

【译文】  善于行走的,不会留下辙迹;善于言谈的,不会发生病疵;善于计数的,用不着竹码子;善于关闭的,不用栓梢而使人不能打开;善于捆缚的,不用绳索而使人不能解开。因此,圣人经常挽救人,所以没有被遗弃的人;经常善于物尽其用,所以没有被废弃的物品。这就叫做内藏着的聪明智慧。所以善人可以做为恶人们的老师,不善人可以作为善人的借鉴。不尊重自己的老师,不爱惜他的借鉴作用,虽然自以为聪明,其实是大大的糊涂。这就是精深微妙的道理。


上一章 《道德经》目录 下一章

拼音有误?我来纠错