【原文注音】
《 诗 》 曰 :“ 衣 锦 尚 絅 ”, 恶 其 文 之 著 也 。 故 君 子 之 道 , 闇 然 而 日 章 ; 小 人 之 道 , 的 然 而 日 亡 。 君 子 之 道 : 淡 而 不 厌 , 简 而 文 , 温 而 理 , 知 远 之 近 , 知 风 之 自 , 知 微 之 显 , 可 与 入 德 矣 。
【注释】 1.衣(yì):穿衣服。絅(jiǒng):罩在外面的单衣。 2.暗然:幽暗的样子。日章:日益彰明。章,通“彰”。 3.的(dí)然:显明的样子。
【译文】 《诗经》上说:“内穿锦缎,外罩麻衣。”这是讨厌锦缎衣服的花纹太艳丽了。因此,君子的道,暗淡无光,但日见彰显,小人的道,鲜艳显著但日趋灭亡。君子的道,平淡但不令人厌恶,简约但文彩熠熠,温和但有条理。知道远是从近开始,知道教化是来自哪里,知道微弱的会变得显著,这样就可进入到圣人的德行行列中去了。
【原文注音】
《 诗 》 云 :“ 潜 虽 伏 矣 , 亦 孔 之 昭 !” 故 君 子 内 省 不 疚 , 无 恶 于 志 。 君 子 之 所 不 可 及 者 , 其 唯 人 之 所 不 见 乎 !
【注释】 1.无恶于志:即无愧于心。
【译文】 《诗经》上说:“尽管潜藏隐匿在水下,仍然清晰可见。”因此,君子内心省察自己而不感到内疚,无愧于心。别人不及君子的原因,大概是君子在人看不到的地方也能严格要求自己。
【原文注音】
《 诗 》 云 :“ 相 在 尔 室 , 尚 不 愧 于 屋 漏 。” 故 君 子 不 动 而 敬 , 不 言 而 信 。
【注释】 1.屋漏:室内西北角。此句意为独居室内而能无愧于心。
【译文】 《诗经》上说:“看你独自一人在室,应当无愧于神灵。”所以,君子即使没有行动也能表现出他的恭敬态度,即使没有言谈也能表现出他的忠诚。
【原文注音】
《 诗 》 曰 :“ 奏 假 无 言 , 时 靡 有 争 。” 是 故 君 子 不 赏 而 民 劝 , 不 怒 而 民 威 于 鈇 钺 。
【注释】 1.假至:此处意为神降临。 2.鈇(fū)钺(yuè):古时军中用于行刑的斧子,又称“斧钺”。
【译文】 《诗经》上说:“默默祈祷,不再有争执。”因此,君子不用赏赐,百姓就会受到勉励,不用发怒,百姓就会比看到铁钺还要畏惧。
【原文注音】
《 诗 》 曰 :“ 不 显 惟 德 ! 百 辟 其 刑 之 。” 是 故 君 子 笃 恭 而 天 下 平 。
【注释】 1.百辟(bì):众多诸侯。刑:通“型”,效法。
【译文】 《诗经》上说:“让上天的德行大放光彩,凡诸侯都来实行。”因此,君子忠厚恭敬天下就会太平。
【原文注音】
《 诗 》 云 :“ 予 怀 明 德 , 不 大 声 以 色 。” 子 曰 :“ 声 色 之 于 以 化 民 。 末 也 。”
【译文】 《诗经》上说:“我怀念文王的美德,但不声张宣扬。”孔子说:“用声张宣扬来感化百姓,这是最不根本的啊!”
【原文注音】
《 诗 》 曰 :“ 德 輶 如 毛 。” 毛 犹 有 伦 , 上 天 之 载 , 无 声 无 臭 , 至 矣 !
【注释】 1.輶(yóu):轻车,引申为轻。 2.臭(xiù):气味。
【译文】 《诗经》上说:“德行犹如羽毛。”但羽毛仍是可比的。“上天所承载的道,无声无味”,这才是最高的境界啊!
拼音有误?我来纠错