道德经第二十三章-原文注音-老子

隐藏/显示注释

【原文注音】

         希  言 yán 自  然 rán  故  飘 piāo 风 fēng 不  终 zhōng 朝 cháo  骤 zhòu 雨  不  终 zhōng 日   孰 shú 为 wèi 此  者 zhě  天 tiān 地   天 tiān 地  尚 shàng 不  能 néng 久 jiǔ  而 ér 况 kuàng 于  人 rén 乎   故  从 cóng 事 shì 于  道 dào 者 zhě  道 dào 者 zhě 同 tóng 于  道 dào  德  者 zhě 同 tóng 于  德   失 shī 者 zhě 同 tóng 于  失 shī  同 tóng 于  道 dào 者 zhě  道 dào 亦  乐  得 de 之 zhī  同 tóng 于  德  者 zhě  德  亦  乐  得 de 之 zhī  同 tóng 于  失 shī 者 zhě  失 shī 亦  乐  得 de 之 zhī  信 xìn 不  足  焉 yān  焉 yān 有 yǒu 不  信 xìn 焉 yān

【注释】  1、希言:字面意思是少说话。此处指统治者少施加政令、不扰民的意思。 2、飘风:大风、强风。 3、骤雨:大雨、暴雨。 4、从事于道者:按道办事的人。此处指统治者按道施政。 5、失:指失道或失德。

【译文】  不言政令不扰民是合乎于自然的。狂风刮不了一个早晨,暴雨下不了一整天。谁使它这样的呢?天地。天地的狂暴尚且不能长久,更何况是人呢?所以,从事于道的就同于道,从事于德的就同于德,从事于失的人就同于失。同于道的人,道也乐于得到他;同于德的人,德也乐于得到他;同于失的人,失也乐于得到他。统治者的诚信不足,就会有人不信任。


上一章 《道德经》目录 下一章

拼音有误?我来纠错