【原文注音】
希 言 自 然 。 故 飘 风 不 终 朝 , 骤 雨 不 终 日 。 孰 为 此 者 ? 天 地 。 天 地 尚 不 能 久 , 而 况 于 人 乎 ? 故 从 事 于 道 者 , 道 者 同 于 道 , 德 者 同 于 德 , 失 者 同 于 失 。 同 于 道 者 , 道 亦 乐 得 之 ; 同 于 德 者 , 德 亦 乐 得 之 ; 同 于 失 者 , 失 亦 乐 得 之 。 信 不 足 焉 , 焉 有 不 信 焉 。
【注释】 1、希言:字面意思是少说话。此处指统治者少施加政令、不扰民的意思。 2、飘风:大风、强风。 3、骤雨:大雨、暴雨。 4、从事于道者:按道办事的人。此处指统治者按道施政。 5、失:指失道或失德。
【译文】 不言政令不扰民是合乎于自然的。狂风刮不了一个早晨,暴雨下不了一整天。谁使它这样的呢?天地。天地的狂暴尚且不能长久,更何况是人呢?所以,从事于道的就同于道,从事于德的就同于德,从事于失的人就同于失。同于道的人,道也乐于得到他;同于德的人,德也乐于得到他;同于失的人,失也乐于得到他。统治者的诚信不足,就会有人不信任。
拼音有误?我来纠错