【原文注音】
《 诗 》 云 :“ 邦 畿 千 里 , 维 民 所 止 。” 《 诗 》 云 :“ 缗 蛮 黄 鸟 , 止 于 丘 隅 。” 子 曰 :“ 于 止 , 知 其 所 止 , 可 以 人 而 不 如 鸟 乎 ?” 《 诗 》 云 :“ 穆 穆 文 王 , 於 缉 熙 敬 止 !” 为 人 君 , 止 于 仁 ; 为 人 臣 止 于 敬 ; 为 人 子 , 止 于 孝 ; 为 人 父 , 止 于 慈 ; 与 国 人 交 , 止 于 信 。
【注释】 32.《诗》此指《诗经·商颂·玄鸟》。 33.畿(jī):指都城和周边地区。 34.止:停止、栖息,在这里是居住之意。 35.《诗》此指《诗经·小雅·绵蛮》。 36.缗(mín)蛮:鸟叫声。 37.隅:角落之意。止:栖息。 38.于止:对于所居住的地方。 39.可以:即何以,为什么。 40.《诗》:此指《诗经·大雅·文玉》。 41.穆穆:雍容庄重的样子。 42.於(wū):感叹词。缉:接着。熙:光明、光亮。止:助词,无意义。
【译文】 《诗经》上说:“京城方圆千里,都为百姓居住。”《诗经》上说:“啁啾鸣叫的黄莺,栖息在多树的山丘上。”孔子说:“啊呀,黄莺都知道自己的栖息之处,难道人反而不如鸟吗?”《诗经》上说:“仪态端庄美好的文王啊,他德行高尚,使人无不仰慕。”身为国君,当努力施仁政;身为下臣,当尊敬君主;身为人之子,当孝顺父母;身为人之父,当慈爱为怀;与国人交往,应当诚实,有信用。
【原文注音】
《 诗 》 云 :“ 瞻 彼 淇 澳 , 菉 竹 猗 猗 。 有 斐 君 子 , 如 切 如 磋 , 如 琢 如 磨 。 瑟 兮 僴 兮 , 赫 兮 喧 兮 。 有 斐 君 子 , 终 不 可 喧 兮 。”“ 如 切 如 磋 ” 者 , 道 学 也 。“ 如 琢 如 磨 ” 者 , 自 修 也 。“ 瑟 兮 僴 兮 ” 者 , 恂 傈 也 。“ 赫 兮 喧 兮 ” 者 , 威 仪 也 。“ 有 斐 君 子 , 终 不 可 喧 兮 ” 者 , 道 盛 德 至 善 , 民 之 不 能 忘 也 。
【注释】 1.《诗》:此指《诗经·卫风·淇澳》。 2.淇:古代的水名,在今河南北部。澳(yù):水曲之处。 3.菉(lù):通“绿”。猗(yī)猗:美丽茂盛。 4.斐:文雅。 5.切、磋:对骨角进行切割磋光。 6.琢、磨:雕琢打磨玉石。这里用来比喻研究学问,修养品德。 7.瑟:庄严。僴(xiàn),威严。 8.赫兮喧兮:显赫的样子。 9.喧:又作“谖”,忘却之意。 10.道:说、谈论。 11.恂(xún)栗:惊恐、畏惧之意。
【译文】 《诗经》上说:“看那弯弯的淇水岸边,绿竹苍郁。那文质彬彬的君子,像切磋骨器、琢磨玉器那样治学修身。他庄重威严,光明显耀。那文质彬彬的君子啊,令人难以忘记!”所谓“像切磋骨器”,是说治学之道;所谓“像琢磨玉器”,是说自身的品德修养;所谓“庄重威严”,是说君子谦逊谨慎,所谓“光明显耀”,是说君子仪表的威严;“那文质彬彬的君子啊,令人难以忘记”,是说君子的品德完美,达到了最高境界的善,百姓自然不会忘记他。
【原文注音】
《 诗 》 云 :“ 於 戏 , 前 王 不 忘 !” 君 子 贤 其 贤 而 亲 其 亲 , 小 人 乐 其 乐 而 利 其 利 , 此 以 没 世 不 忘 也 。
【注释】 12.《诗》:此指《诗经·周颂·烈文》。 13.於戏(wū hū):感叹词。 14.前王:指的是周文王和周武王。 15.贤其贤:尊重有贤德的人。亲其亲:亲近亲人。 16.乐其乐:安享他的快乐。 17.此以:所以。没世:过世之意。没,通“殁”。
【译文】 《诗经》上说:“哎呀,先前的贤王不会被人忘记。”后世君子,尊前代贤王之所尊,亲前代贤王之所亲,后代百姓因先前贤王而享安乐,获收益。这样前代贤王虽过世而不会被人遗忘。
拼音有误?我来纠错