( 魏 晋 ) 陆 机
逝 矣 经 天 日 ,
悲 哉 带 地 川 。
寸 阴 无 停 晷 ,
尺 波 岂 徒 旋 。
年 往 迅 劲 矢 ,
时 来 亮 急 弦 。
远 期 鲜 克 及 ,
盈 数 固 希 全 。
容 华 夙 夜 零 ,
体 泽 坐 自 捐 。
兹 物 苟 难 停 ,
吾 寿 安 得 延 。
俛 仰 逝 将 过 ,
倏 忽 几 何 间 。
慷 慨 亦 焉 诉 ,
天 道 良 自 然 。
但 恨 功 名 薄 ,
竹 帛 无 所 宣 。
迨 及 岁 未 暮 ,
长 歌 乘 我 闲 。
(魏晋)陆机
逝矣经天日,悲哉带地川。
寸阴无停晷,尺波岂徒旋。
年往迅劲矢,时来亮急弦。
远期鲜克及,盈数固希全。
容华夙夜零,体泽坐自捐。
兹物苟难停,吾寿安得延。
俛仰逝将过,倏忽几何间。
慷慨亦焉诉,天道良自然。
但恨功名薄,竹帛无所宣。
迨及岁未暮,长歌乘我闲。
逝矣经天日:是说每天太阳由东到西运行,使时间日益流逝。悲哉带地川:是说河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。晷(ɡuǐ):日影,此处指时间。矢:弓箭。远期:久远的生命。鲜克及:很少能够达到。盈数:这里指人生百岁。体泽:体力和精神。俛(miǎn)仰:同“俯仰”,比喻时间短暂。竹帛:均为书写所用,这里代指史册。宣:记载、流传。
太阳每天由东到西运行,时间日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光阴从不停留,尺寸的波浪怎能够自动回流?岁月的逝去和到来犹如弓箭那样迅速。久远的生命很少人能够达到,能活到百岁的本来就很少。人的容颜每天都在凋谢,人的体力和精神也无缘无故地自动消耗着。生命本就难以停留,寿命本就难以延长,人活在人世间,不过是瞬间而逝的事情。即使对此怨愤不平也无济于事,因为这是自然的规律。只恨我还没有建立功名,不能留名史册。趁着年岁还没有到晚年的时候,唱一曲长歌来表达自己的情志。
拼音有误?我来纠错