蝶恋花·百尺朱楼临大道-拼音版-王国维

全文拼音

 蝶 dié 恋 liàn 花 huā·  百 bǎi 尺 chǐ 朱 zhū 楼 lóu 临 lín 大  道 dào

( 近 jìn 现 xiàn 代 dài) 王 wáng 国 guó 维 wéi

         百 bǎi 尺 chǐ 朱 zhū 楼 lóu 临 lín 大  道 dào  楼 lóu 外 wài 轻 qīng 雷 léi  不  间 jiàn 昏 hūn 和  晓 xiǎo  独  倚  阑 lán 干 gān 人 rén 窈 yǎo 窕 tiǎo  闲 xián 中 zhōng 数 shǔ 尽 jìn 行 xíng 人 rén 小 xiǎo

         一  霎 shà 车 chē 尘 chén 生 shēng 树 shù 杪 miǎo  陌  上 shàng 楼 lóu 头 tóu  都 dōu 向 xiàng 尘 chén 中 zhōng 老 lǎo  薄  晚 wǎn 西  风 fēng 吹 chuī 雨  到 dào  明 míng 朝 zhāo 又 yòu 是 shì 伤 shāng 流 liú 潦 liáo

原文

蝶恋花·百尺朱楼临大道

(近现代)王国维

百尺朱楼临大道。楼外轻雷,不间昏和晓。独倚阑干人窈窕。闲中数尽行人小。

一霎车尘生树杪。陌上楼头,都向尘中老。薄晚西风吹雨到。明朝又是伤流潦。

注释

朱楼:华丽的红色楼房。
轻雷,喻车声。司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声像君之车音。”
不间:不间断的。
窈窕:形容女子的美好。
一霎:一阵。树杪:树梢。
陌上:指游子。楼头:指思妇。
薄晚:临近傍晚。
流潦:指雨后路上流水或沟中积水。

白话译文

那百尺高的红楼,正临着宽阔的大路。不管黄昏还是清晨,楼外总传来轻雷似的车声。窈窕的佳人啊,孤独地凭倚着楼畔的阑干,无聊中把路上的行人一个个细数。
霎时间车子驶过,卷起飞尘,扑向树梢。唉,路上的行人和楼中的女子,都在这红尘中不知不觉地老去了。傍晚时候,西风吹来了冷雨。到了明朝,当更为路上积满潦水而忧伤。

赏析

  王国维致力于填词,主要在光绪三十年(1904)至三十三年(1907)间。这期间,他曾饱尝生离死别的滋味。如在光绪三十二年(1906),他为谋生两度北上,一次归来奔父丧,一次归来赋悼亡,都是生离之继以死别。因此他的《人间词》甲、乙两稿中有不少写离恨别苦的篇什,而由于有切身感受,往往写得极其凄惋悱侧。
  词人看透了世间疾苦,生离死别,于是词人作此词来抒发自己的情感。这首词是词人也以居者之相思、行者之旅愁为抒写内容,。是词人努力跳出“人间“进行观察、思索,最终仍无法摆脱得出“悲剧”结论的体现。也是作者厌世世界观的艺术表达。

作者

更多的了解作者?请参考王国维的著名诗词


拼音有误?我来纠错