(唐) 柳 宗 元
兽 之 穷 , 奔 大 麓 。
天 厚 黄 德 , 狙 犷 服 。
甲 之 櫜 弓 , 弭 矢 箙 。
皇 旅 靖 , 敌 逾 蹙 。
自 亡 其 徒 , 匪 予 戮 。
屈 虣 猛 , 虔 栗 栗 。
縻 以 尺 组 , 啖 以 秩 。
黎 之 阳 , 土 茫 茫 。
富 兵 戎 , 盈 仓 箱 。
乏 者 德 , 莫 能 享 。
驱 豺 兕 , 授 我 疆 。
(唐)柳宗元
兽之穷,奔大麓。
天厚黄德,狙犷服。
甲之櫜弓,弭矢箙。
皇旅靖,敌逾蹙。
自亡其徒,匪予戮。
屈虣猛,虔栗栗。
縻以尺组,啖以秩。
黎之阳,土茫茫。
富兵戎,盈仓箱。
乏者德,莫能享。
驱豺兕,授我疆。
[1]公元618年(武德元年)九月,李密与王世充战于邙山,为世充所败,遂举两万余人归唐,此诗以兽喻密,以大麓喻唐。穷:穷途末路。麓:山脚。 [2]黄德:指大唐,《尚书·舜典》云:“唐以土德代隋,故云黄德。”狙犷(jū guăng居广):这里指凶恶的野兽。 [3]櫜(gāo羔):口袋,这里指弓箭铠甲之袋。弓弭:合称弓,古人以有装饰者谓之弓,无装饰者谓之弭。箙(fú服):盛箭的用具。 [4]靖:绥靖,保持地方平静。逾:通“愈”。蹙:局促。 [5]自亡其徒:指李密自失其众。匪:通 “非”。予:通“与”,给予。 [6]虣(bào抱),凶暴。栗栗(lì力):恐惧。 [7]縻:牛缰绳,引申为束缚。尺组:喻官职。秩,爵禄。 [8]黎阳:古县名,汉置,故城在今河南浚县东北。 [9]兕(sì四):雌犀牛,此处谓猛兽。授:交付,给予。
李密走投无路,钻进大唐山麓。 老天厚爱李渊,众兽甘心臣服。 弓箭铠甲齐备,将土武装全副。 高祖师旅所至,贼兵惊慌失措。 李密溃不成军,无须唐皇屠戮。 当年何其威风,今日俯首屈服。 抖抖颤颤惊惊,虔诚跪拜降伏。 高祖赐予寸柄,赏与低爵微禄。 黎阳城乡内外,兵强马壮粮足。 李密少德无能,不配世上享福。 高祖驱散众兽,疆土理应归吾。
《唐铙歌鼓吹曲·兽之穷》是《唐铙歌鼓吹曲十二篇》的第二首。此诗是继《唐铙歌鼓吹曲·晋阳武》之后仍颂高祖之厚德,曰“天厚黄德”,可使“狙犷服”。全篇皆用比喻,明写豺兕野兽,暗指李密之流,李密乃首鼠两端小人,几易其主,与唐军对垒,因“自亡其徒”,走投无路而降唐归李,“乏者德,莫能享”,理所当然。全诗大气磅礴,每有奇字佳句,开篇“兽之穷”三字,便奇崛,李密之狼狈困窘之态毕现;“皇旅靖,敌逾蹙”两句尤为形象逼真:天兵平定叛乱,李密已陷绝境,一个“蹙”字,精妙之至。前人评“此篇语特多精峭”,“写得神武,气象万千”,实不谬也。
更多的了解作者?请参考柳宗元的著名诗词。
拼音有误?我来纠错