唐铙歌鼓吹曲·兽之穷-拼音版-柳宗元

全文拼音

 唐 táng 铙 náo 歌  鼓  吹 chuī 曲 ·  兽 shòu 之 zhī 穷 qióng

(táng) 柳 liǔ 宗 zōng 元 yuán

 兽 shòu 之 zhī 穷 qióng  奔 bēn 大  麓 

 天 tiān 厚 hòu 黄 huáng 德   狙  犷 guǎng 服 

 甲 jiǎ 之 zhī 櫜 gāo 弓 gōng  弭  矢 shǐ 箙 

 皇 huáng 旅  靖 jìng  敌  逾  蹙 

 自  亡 wáng 其  徒   匪 fěi 予  戮 

 屈  虣 bào 猛 měng  虔 qián 栗  栗 

 縻  以  尺 chǐ 组   啖 dàn 以  秩 zhì

 黎  之 zhī 阳 yáng  土  茫 máng 茫 máng

 富  兵 bīng 戎 róng  盈 yíng 仓 cāng 箱 xiāng

 乏  者 zhě 德   莫  能 néng 享 xiǎng

 驱  豺 chái 兕   授 shòu 我  疆 jiāng

原文

唐铙歌鼓吹曲·兽之穷

()柳宗元

兽之穷,奔大麓。

天厚黄德,狙犷服。

甲之櫜弓,弭矢箙。

皇旅靖,敌逾蹙。

自亡其徒,匪予戮。

屈虣猛,虔栗栗。

縻以尺组,啖以秩。

黎之阳,土茫茫。

富兵戎,盈仓箱。

乏者德,莫能享。

驱豺兕,授我疆。

相关诗集诗单

柳宗元 唐铙歌鼓吹曲十二首

注释

[1]公元618年(武德元年)九月,李密与王世充战于邙山,为世充所败,遂举两万余人归唐,此诗以兽喻密,以大麓喻唐。穷:穷途末路。麓:山脚。
[2]黄德:指大唐,《尚书·舜典》云:“唐以土德代隋,故云黄德。”狙犷(jū guăng居广):这里指凶恶的野兽。
[3]櫜(gāo羔):口袋,这里指弓箭铠甲之袋。弓弭:合称弓,古人以有装饰者谓之弓,无装饰者谓之弭。箙(fú服):盛箭的用具。
[4]靖:绥靖,保持地方平静。逾:通“愈”。蹙:局促。
[5]自亡其徒:指李密自失其众。匪:通 “非”。予:通“与”,给予。
[6]虣(bào抱),凶暴。栗栗(lì力):恐惧。
[7]縻:牛缰绳,引申为束缚。尺组:喻官职。秩,爵禄。
[8]黎阳:古县名,汉置,故城在今河南浚县东北。
[9]兕(sì四):雌犀牛,此处谓猛兽。授:交付,给予。

白话译文

李密走投无路,钻进大唐山麓。
老天厚爱李渊,众兽甘心臣服。
弓箭铠甲齐备,将土武装全副。
高祖师旅所至,贼兵惊慌失措。
李密溃不成军,无须唐皇屠戮。
当年何其威风,今日俯首屈服。
抖抖颤颤惊惊,虔诚跪拜降伏。
高祖赐予寸柄,赏与低爵微禄。
黎阳城乡内外,兵强马壮粮足。
李密少德无能,不配世上享福。
高祖驱散众兽,疆土理应归吾。

赏析

  《唐铙歌鼓吹曲·兽之穷》是《唐铙歌鼓吹曲十二篇》的第二首。此诗是继《唐铙歌鼓吹曲·晋阳武》之后仍颂高祖之厚德,曰“天厚黄德”,可使“狙犷服”。全篇皆用比喻,明写豺兕野兽,暗指李密之流,李密乃首鼠两端小人,几易其主,与唐军对垒,因“自亡其徒”,走投无路而降唐归李,“乏者德,莫能享”,理所当然。全诗大气磅礴,每有奇字佳句,开篇“兽之穷”三字,便奇崛,李密之狼狈困窘之态毕现;“皇旅靖,敌逾蹙”两句尤为形象逼真:天兵平定叛乱,李密已陷绝境,一个“蹙”字,精妙之至。前人评“此篇语特多精峭”,“写得神武,气象万千”,实不谬也。

作者

更多的了解作者?请参考柳宗元的著名诗词


拼音有误?我来纠错