( 先 秦 ) 左 丘 明
齐 侯 与 蔡 姬 乘 舟 于 囿 , 荡 公 。 公 惧 变 色 ; 禁 之 , 不 可 。 公 怒 , 归 之 , 未 之 绝 也 。 蔡 人 嫁 之 。
四 年 春 , 齐 侯 以 诸 侯 之 师 侵 蔡 , 蔡 溃 , 遂 伐 楚 。 楚 子 使 与 师 言 曰 :“ 君 处 北 海 , 寡 人 处 南 海 , 唯 是 风 马 牛 不 相 及 也 。 不 虞 君 之 涉 吾 地 也 , 何 故 ?” 管 仲 对 曰 :“ 昔 召 康 公 命 我 先 君 太 公 曰 : ‘ 五 侯 九 伯 , 女 实 征 之 , 以 夹 辅 周 室 。 ’ 赐 我 先 君 履 : 东 至 于 海 , 西 至 于 河 , 南 至 于 穆 陵 , 北 至 于 无 棣 。 尔 贡 包 茅 不 入 , 王 祭 不 共 , 无 以 缩 酒 , 寡 人 是 征 ; 昭 王 南 征 而 不 复 , 寡 人 是 问 。” 对 曰 :“ 贡 之 不 入 , 寡 君 之 罪 也 , 敢 不 共 给 ? 昭 王 之 不 复 , 君 其 问 诸 水 滨 。”
师 进 , 次 于 陉 。
夏 , 楚 子 使 屈 完 如 师 。 师 退 , 次 于 召 陵 。 齐 侯 陈 诸 侯 之 师 , 与 屈 完 乘 而 观 之 。 齐 侯 曰 :“ 岂 不 榖 是 为 ? 先 君 之 好 是 继 , 与 不 榖 同 好 , 何 如 ?” 对 曰 :“ 君 惠 徼 福 于 敝 邑 之 社 稷 , 辱 收 寡 君 , 寡 君 之 愿 也 。” 齐 侯 曰 :“ 以 此 众 战 , 谁 能 御 之 ! 以 此 攻 城 , 何 城 不 克 !” 对 曰 :“ 君 若 以 德 绥 诸 侯 , 谁 敢 不 服 ? 君 若 以 力 , 楚 国 方 城 以 为 城 , 汉 水 以 为 池 , 虽 众 , 无 所 用 之 !”
屈 完 及 诸 侯 盟 。
(先秦)左丘明
齐侯与蔡姬乘舟于囿,荡公。公惧变色;禁之,不可。公怒,归之,未之绝也。蔡人嫁之。
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡,蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履:东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨。”
师进,次于陉。
夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵。齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不榖()是为?先君之好是继,与不榖同好,何如?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之!以此攻城,何城不克!”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之!”
屈完及诸侯盟。
诸侯之师:指参与侵蔡的鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹等诸侯国的军队。蔡:诸侯国名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一带。楚子:指楚成王。与:介词,跟,和。北海、南海:泛指北方、南方边远的地方,不实指大海,形容两国相距甚远。唯是:即使。风:公畜和母畜在发情期相互追逐引诱。这句话的意思是说由于相距遥远,虽有引诱,也互不相干。不虞:不料,没有想到。涉:淌水而过,这里的意思是进入,委婉地指入侵。召(shào)康公:召公。周成王时的太保,“康”是谥号。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齐国的开国君主。五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的诸侯。九伯:九州的长官。五侯九伯泛指各国诸侯。实征之:可以征伐他们。履:践踏。这里指齐国可以征伐的范围。海:指渤海和黄海。河:黄河。穆陵:地名,即今山东的穆陵关。无棣:地名,齐国的北境, 在今山东无棣县附近。贡:贡物。包:裹束。茅:菁茅。入:进贡。共:同“供”,供给。缩酒:渗滤酒渣,祭祀时的仪式之一:把酒倒在束茅上渗下去,就像神饮了一样(依郑玄说,见《周礼甸师》注)。寡人:古代君主自称。 征:责问,追问。昭王:周成王的孙子周昭王。问:责问。次:军队临时驻扎。陉(xíng):山名,在今河南偃城县南。屈完:楚国大夫。如:到,去。师:军队。召(shào)陵:楚国地名,在今河南偃城东。不榖(gǔ):不善,诸侯自己的谦称。惠:恩惠,这里作表示敬意的词。 徼(yāo):求;本义是巡查、巡逻,读(jiào)。 敝邑(yì):对自己国家的谦称。辱:屈辱,这里作表示敬意的词。众:指诸侯的军队,绥(suí):安抚。方城:指楚国在 北境修筑的楚长城。盟:订立盟约。
齐桓公与夫人蔡姬在园林中乘舟游玩,蔡姬故意晃动小船,桓公吓得脸色都变了,他阻止蔡姬,蔡姬却不听。桓公一怒之下让她回到了蔡国,但没有说与她断绝夫妻关系,蔡姬的哥哥蔡穆侯却让她改嫁了。 鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。 楚成王派使节到诸侯之师对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,双方相距遥远,即使是马牛牝牡相诱也不相及。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无隶。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒渣的东西,我特来征收贡物; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”楚国使臣回答说: “贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一问吧!”于是齐军继续前进,临时驻扎在陉。 这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。 齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是为我而来吗?他们不过是为了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并为我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然众多,恐怕也没有用处!” 后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。
更多的了解作者?请参考左丘明的著名诗词。
拼音有误?我来纠错