(宋) 陆 游
镜 里 流 年 两 鬓 残 ,
寸 心 自 许 尚 如 丹 。
衰 迟 罢 试 戎 衣 窄 ,
悲 愤 犹 争 宝 剑 寒 。
远 戍 十 年 临 的 博 ,
壮 图 万 里 战 皋 兰 。
关 河 自 古 无 穷 事 ,
谁 料 如 今 袖 手 看 。
(宋)陆游
镜里流年两鬓残,寸心自许尚如丹。
衰迟罢试戎衣窄,悲愤犹争宝剑寒。
远戍十年临的博,壮图万里战皋兰。
关河自古无穷事,谁料如今袖手看。
寸心:微小的心意。 衰迟:衰老。 戎衣:军衣。 的博:又作“滴博”,山岭名,在四川理番县东南。这里泛指川陕。 壮图:宏伟的意图。 皋兰:山名,在今甘肃省兰州市南。 关河:关山河川。 袖手看:袖手旁观。
岁月流逝,挡不住镜里会照出两鬓秃残的模样,自信我的报国红心却依然忠贞刚强! 年老了就该不穿紧身的军装,但悲愤常在,还要让寒光闪闪的宝剑刺向敌人的心脏! 曾经近十年驻守在遥远的的博岭的前哨,还要到万里皋兰跃马横枪实现我宏伟的理想! 古往今来征战的事无休无止地发生在边远地方,谁能料到现在却让我在这里袖手观望!
虽然这一首似乎是承接着上一首最后两句,诗人不得不发出无可奈何的叹谓。这一篇的首联和上篇“壮心未与年俱老”句,意思一脉相承,是说对镜照容,已是两鬓苍苍,但是年华虽逝,而自己的壮心依然炽热,不减当年。第二联承上:自己迟暮衰弱,不胜戎衣,但是,悲愤存胸,宝剑在握,寒光闪烁,还是想拼一拼的。于是想起了当年之事。那时,他一腔热血,满怀激情,为了收回失地,远戍的博,鏖战皋兰。然而,时光流逝,那自古以来的关河无穷之事,在种植身上终于无法实现。当年是壮志凌云,岂料到今日成了一个袖手旁观之人。其心情之悲痛苍凉,溢于字里行间。这便是后二联的意境。
更多的了解作者?请参考陆游的著名诗词。
拼音有误?我来纠错