于玄武陂作诗-拼音版-曹丕

全文拼音

 于  玄 xuán 武  陂 bēi 作 zuò 诗 shī

( 魏 wèi 晋 jìn) 曹 cáo 丕 

 兄 xiōng 弟  共 gòng 行 xíng 游 yóu

 驱  车 chē 出 chū 西  城 chéng

 野  田 tián 广 guǎng 开 kāi 辟 

 川 chuān 渠  互  相 xiāng 经 jīng

 黍 shǔ 稷  何  郁  郁 

 流 liú 波  激  悲 bēi 声 shēng

 菱 líng 芡 qiàn 覆  绿  水 shuǐ

 芙  蓉 róng 发  丹 dān 荣 róng

 柳 liǔ 垂 chuí 重 chóng 荫 yīn 绿 

 向 xiàng 我  池 chí 边 biān 生 shēng

 乘 chéng 渚 zhǔ 望 wàng 长 cháng 洲 zhōu

 群 qún 鸟 niǎo 讙 huān 哗 huá 鸣 míng

 萍 píng 藻 zǎo 泛 fàn 滥 làn 浮 

 澹 dàn 澹 dàn 随 suí 风 fēng 倾 qīng

 忘 wàng 忧 yōu 共 gòng 容 róng 与 

 畅 chàng 此  千 qiān 秋 qiū 情 qíng

原文

于玄武陂作诗

(魏晋)曹丕

兄弟共行游,驱车出西城。

野田广开辟,川渠互相经。

黍稷何郁郁,流波激悲声。

菱芡覆绿水,芙蓉发丹荣。

柳垂重荫绿,向我池边生。

乘渚望长洲,群鸟讙哗鸣。

萍藻泛滥浮,澹澹随风倾。

忘忧共容与,畅此千秋情。

注释

玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操为了训练水师,在邺城西南开辟玄武池。陂,堤岸。
兄弟:指曹丕、曹植等人。
西城:指邺城之西门。
互相经:互相交通。经,经过。此为交叉之意。
黍稷:泛指农作物。黍,黄小米。稷,高粱。郁郁:茂密的样子。
激:水流因受阻而腾涌、飞溅。悲声:动听的响声。
菱芡(qiàn):水生植物菱角和鸡头,皆可食用。
芙蓉:荷花。丹荣:红花。
荫:树荫。
乘:登上。渚:小洲,水中的小块陆地。洲:水中的陆地。
讙(huān):喧哗。
萍藻:水生植物浮萍和藻类植物。泛滥:广阔的样子。一作滥泛。
澹(dàn)澹:水波摇动的样子。倾:倒。
容与:舒缓安适的样子。
千秋情:永恒的友谊,此或仅指兄弟手足之情。

白话译文

好兄弟几个一块出来,把车子赶到西城门外。
广阔的田野已被开垦,无数的水渠成队成排。
谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有气派。
菱角鸡头米盖着绿水,芙蓉的红花笑逐颜开。
柳枝披垂立一道绿墙,轻轻把池子环抱起来。
登上了小渚远望大洲,听一片鸟鸣心头畅快。
浮萍和水藻池中飘满,风吹着它们东倒西歪。
观此景叫人闲适无愁,长久的美情难以忘怀。

赏析

  这是一首记游写景之作。此诗用直叙的方法,写诗人同弟弟行游玄武池时所看到的景物和愉悦忘忧的心态。
  “兄弟共行游,驱车出西城”两句点明出城行游一事和行游的地点。人在野外观赏景物时,一般都是由宏观到微观。“野田广开辟,川渠互相经”两句写在邺城西面宏观看到野外宽广开阔的田地和纵横交织的河渠。接下去,从宏观到微观。“黍稷何郁郁”一句由“野田广开辟”一句而来,写田野里庄稼茂盛。“流波激悲声”一句由“川渠互相经”一句而来,写流水发出动听的声响。“菱芡覆绿水”以下八句,由写田野、河渠转向写玄武池的各种景物:菱芡、荷花、垂柳、萍藻,叶绿花红,枝繁叶茂;池中绿水随风动荡,长洲上的群鸟在欢快歌唱。在诗人笔下,玄武池之美景令人神往:田野广阔,庄稼茂盛;池水交错,波涛汹涌;绿水红花,柳荫照水;萍藻泛滥,众鸟喧哗。形象鲜明,有声有色,生动具体,写出了玄武池的美丽和勃勃生机。如此之美景,足以使人忘记忧伤,沉浸在欢畅之中。最后“忘忧共容与,畅此千秋情”两句,由景及情,自然地收束了全诗。
  此诗虽属游宴诗,但同建安时期的其他游宴诗相比,却有不同。它没有涉及宴乐,而是用自然的语言集中描写田园景物,具有后来田园诗的意味。

作者

更多的了解作者?请参考曹丕的著名诗词


拼音有误?我来纠错