(宋) 刘 光 祖
晚 风 收 暑 , 小 池 塘 荷 净 。 独 倚 胡 床 酒 初 醒 。 起 徘 徊 、 时 有 香 气 吹 来 , 云 藻 乱 , 叶 底 游 鱼 动 影 。
空 擎 承 露 盖 , 不 见 冰 容 , 惆 怅 明 妆 晓 鸾 镜 。 后 夜 月 凉 时 , 月 淡 花 低 , 幽 梦 觉 、 欲 凭 谁 省 。
且 应 记 、 临 流 凭 阑 干 , 便 遥 想 , 江 南 红 酣 千 顷 。
* 注音校对中...
(宋)刘光祖
晚风收暑,小池塘荷净。独倚胡床酒初醒。起徘徊、时有香气吹来,云藻乱,叶底游鱼动影。
空擎承露盖,不见冰容,惆怅明妆晓鸾镜。后夜月凉时,月淡花低,幽梦觉、欲凭谁省。
且应记、临流凭阑干,便遥想,江南红酣千顷。
胡床:一种可以折叠的轻便坐具,也叫交椅、交床。由胡地传入,故名。云藻乱、叶底游鱼动影:池塘中鱼的影子四处流动,打乱了水中云影与绿藻安静的姿态。空擎承露盖:只剩下荷花的茎秆空举着残败的荷叶。 不见冰容:荷花已然凋谢。临流凭阑干:靠着水边栏杆眺望流水。江南红酣千顷:追忆江南水乡千顷荷花竞相开放的美景。
傍晚的清风消除了白昼的热气,小池塘里荷叶静静地挺立。我从胡床上酒后醒来,独自在池塘边散步徘徊。微风不断吹来荷叶的清香,水草晃动,看得见荷叶下鱼儿游动的模样。眼前荷秆空空地举着它的叶片,而那冰清玉洁的荷花已难睹其面。我忧愁啊,荷花的模样已经如此这般,明晨怎堪化妆对镜去照容颜。夜深人静,月亮在充满凉意的空中穿行,月光惨淡、花朵低垂,犹如一个凄凉幽幻的梦境。这情景能有谁会理解,又有何人能够同情?也应记得,那临江手扶栏杆眺望的情景,江南湖面千顷,全是荷花的一片浓红。
拼音有误?我来纠错