采桑子·土花曾染湘娥黛-拼音版-纳兰性德

全文拼音

 采 cǎi 桑 sāng 子 ·  土  花 huā 曾 céng 染 rǎn 湘 xiāng 娥 é 黛 dài

(qīng) 纳  兰 lán 性 xìng 德 

         土  花 huā 曾 céng 染 rǎn 湘 xiāng 娥 é 黛 dài  铅 qiān 泪 lèi 难 nán 消 xiāo  清 qīng 韵 yùn 谁 shuí 敲 qiāo  不  是 shì 犀  椎 chuízhuī 是 shì 凤 fèng 翘 qiào

         只 zhǐ 应 yīng 长 cháng 伴 bàn 端 duān 溪  紫   割  取  秋 qiū 潮 cháo  鹦 yīng 鹉  偷 tōu 教 jiào   方 fāng 响 xiǎng 前 qián 头 tóu 见 jiàn 玉  萧 xiāo

原文

采桑子·土花曾染湘娥黛

()纳兰性德

土花曾染湘娥黛,铅泪难消。清韵谁敲,不是犀椎是凤翘。

只应长伴端溪紫,割取秋潮。鹦鹉偷教,方响前头见玉萧。

注释

采桑子:词牌名,又名“丑奴儿令”“丑奴儿”“罗敷媚歌”“罗敷媚”等。正体双调四十四字,上下片各四句三平韵。另有四十八上下片各四句两平韵一叠韵;五十四字上片五句四平韵,下片五句三平韵的变体。
土花:此处指器物上的锈蚀斑迹。
犀椎:即犀槌。古代打击乐器方响中的犀角制的小槌。凤翘:凤形首饰。
端溪:溪名,在广东高要东南,产砚石,制成者称瑞溪砚或端砚,为砚中上品,后即以“端溪”称砚台。端溪紫,指端溪紫石砚。
方响:古磬类打击乐器。

白话译文

斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身长满苔藓,晶莹的泪水难以消除。清韵声声,那不是谁在用犀槌敲击乐器,而是她头上的凤翅触碰到了青竹发出的清雅和谐的响声。
秋色多么撩人、秋意无限,应该将这些用端砚写成诗篇。将相思之语偷偷教给鹦鹉,当与她相逢又难以相亲时,鹦鹉或可传递心声。

赏析

  这是一首抒写秘恋之情的词作。
  上片写一对恋人偷偷在竹林中幽会的情状。首句点出幽会地点,次句写二人相见后,心潮澎湃,相对垂泪。三四两句写幽会时难忘之事:恋人头上的凤翘碰到了青竹,发出动听的声音,使人久久不能忘却。
  下片写两人分别后,主人公独自一人时的情状。首二句写主人公欲以笔墨寄托情怀,结尾二句,他又幻想借鹦鹉向恋人传情达意,一举一动,痴情流露,真情可感。
  这首词写的是一段深隐的恋情,用苔藓遍布的竹子和晶莹难以消除的泪水来打开全词,这段恋情的苦楚,真的是如泪如疤。总体来说,这首词的写作风格清新淡雅,虽然不能算是纳兰作品中的上乘之作,但将相思之苦刻画得淋漓尽致,也算是一首别致的小词。

作者

更多的了解作者?请参考纳兰性德的著名诗词


拼音有误?我来纠错