【原文注音】
有 客 有 客 字 子 美 , 白 头 乱 发 垂 过 耳 。 岁 拾 橡 栗 随 狙 公 , 天 寒 日 暮 山 谷 里 。 中 原 无 书 归 不 得 , 手 脚 冻 皴 皮 肉 死 。 呜 呼 一 歌 兮 歌 已 哀 , 悲 风 为 我 从 天 来 !
【注释】 1. 有客:《诗经·周颂》:“有客有客,亦白其马。”杜甫是寓居,故自称有客。子美,杜甫的字。杜甫和李白一样,都喜欢在诗中用自己的姓名或字号。 2. 岁拾:“岁”指岁暮,因下句有“天寒日暮”之文,故可从省,兼以避重。旧诗因受字数限制,往往使用从上文或从下文而省的手法,必须合看,不能孤立作解。如杜甫《昔游》诗:“昔者与高李,晚登单父台。”观下文“寒芜”、“寒霜”诸句,知所谓“晚”,实指岁晚,亦因为字数所限而略去岁字。施鸿保《读杜诗说》疑“岁拾”当作“饥拾”亦非。橡:是一种落叶乔木,种类很多,名称也不一,南京叫栎树,浙江和东北都叫橡树,四川叫青杠树,是一种有食用价值的野生植物。橡栗,即橡子,江南人尝用来做成豆腐。狙(jū):猕猴。狙公,养狙之人。《庄子·齐物论》:“狙公赋芧,曰,朝三而暮四,众狙皆怒。曰,然则朝四而暮三,众狙皆悦。”芧,音序,亦即橡子。随狙公,可能是事实,因第四首提到林猿,可见这里是有猴子的。王维诗“行随拾栗猿”。 3. 皴(cūn):皮肤因受冻而坼裂。皮肉死,失了感觉。 4. “悲风”句:仿佛风也为我而悲恸。这是作者主观的感情作用。
【译文】 有个游子字子美,满头蓬乱的头发盖过了耳朵。终日跟在猿猴后面捡些橡树籽充饥,还是大冷天,山谷里太阳也下山了。中原还是音信不通不能回去,我手脚都冻开裂了,皮肉坏死。啊,我唱起第一首歌来已是悲伤不已,凄凉的风又为我从天上刮来。
【原文注音】
长 镵 长 镵 白 木 柄 , 我 生 托 子 以 为 命 ! 黄 独 无 苗 山 雪 盛 , 短 衣 数 挽 不 掩 胫 。 此 时 与 子 空 归 来 , 男 呻 女 吟 四 壁 静 。 呜 呼 二 歌 兮 歌 始 放 , 闾 里 为 我 色 惆 怅 !
【注释】 1. 镵(chán):锄类。 2. 子:是称呼长镵。李因笃说:“说长镵宛如良友。”杨伦说:“叫得亲切。”其实,这种感情乃是从惨痛的生活体验中产生的。没有锄头,便掘不到黄独,性命交关,所以说“托子以为命”。 3. 黄独:是一种野生的土芋,可以充饥。戴叔伦诗“地瘦无黄独”。因雪大,所以无苗,难于寻找。 4. 胫:膝以下。衣短,故不及胫。 5. 子:仍指长镜。因雪盛无苗可寻,故只好荷镵空归。 6. “男呻”句:是说空室之中,除单调的呻吟声外,别无所有,别无所闻。愈呻吟,就愈觉得静悄悄的。
【译文】 长铲长铲有白木头做的杆啊,我就靠你活命。山上大雪找不到黄精的幼苗,我的衣服怎么拉扯也盖不住小腿骨。我和你一块空手回来,屋里男女饿的直哼哼,再没有别的声音。啊,我刚唱起第二首歌来,邻居也为我惆怅不堪。
【原文注音】
有 弟 有 弟 在 远 方 , 三 人 各 瘦 何 人 强 ? 生 别 展 转 不 相 见 , 胡 尘 暗 天 道 路 长 。 东 飞 鴐 鹅 后 鹙 鸧 , 安 得 送 我 置 汝 旁 ! 呜 呼 三 歌 兮 歌 三 发 , 汝 归 何 处 收 兄 骨 ?
【注释】 1. “有弟”二句:杜甫有四弟:颖、观、丰、占。这时只有占跟着杜甫。强,强健。何人强,是说没有一个强健的。 2. 展转:到处流转。 3. “胡尘”句:申明不相见之故。 4. 鴐(jiā)鹅:似雁而大。鹙鸧(qiū cāng),即秃鹙。弟在东方,故见鸟东飞而生“送我”之想。 5. “汝归”句:又翻进一层,莫说各自漂流,你纵得归故乡,而我究不知何住,你又到哪儿去收我的骨头呢?
【译文】 有三个弟弟在远方,想来三人都很消瘦没有哪个好一点。生离死别辗转不相见,胡天尘土黑暗道路遥远。东飞的鴐鹅后面跟着鹙鸧,怎么才能够送我到你们身旁!啊,我刚唱起第三首歌来,你回到什么地方收取兄长我的骨头?
【原文注音】
有 妹 有 妹 在 钟 离 , 良 人 早 殁 诸 孤 痴 。 长 淮 浪 高 蛟 龙 怒 , 十 年 不 见 来 何 时 ? 扁 舟 欲 往 箭 满 眼 , 杳 杳 南 国 多 旌 旗 。 呜 呼 四 歌 兮 歌 四 奏 , 林 猿 为 我 啼 清 昼 !
【注释】 1. 钟离:今安徽凤阳县。 2. 良人:丈夫。痴:幼稚。 3. “长淮”句:钟离在淮水南。浪高蛟龙怒,形容水路的艰险。 4. 南国:犹南方,指江汉一带,箭满眼,多旌旗,极言兵乱。二句补写不见之由。 5. “林猿”句:猿多夜啼,今乃白昼啼,足见我之悲哀,竟使物类感动。同谷多猿,故有此事。林猿旧作竹林,云是鸟名,非。
【译文】 我有个妹妹在钟离,她丈夫早早去世留下幼稚的儿女。淮河浪高如蛟龙发怒,兄妹不见十年了,什么时候能相见?想乘船前往相见因战乱难以成行,南国遥远旌旗众多。啊,我唱起了第四首歌,树林中猿猴白日里也为我悲啼!
【原文注音】
四 山 多 风 溪 水 急 , 寒 雨 飒 飒 枯 树 湿 。 黄 蒿 古 城 云 不 开 , 白 狐 跳 梁 黄 狐 立 。 我 生 何 为 在 穷 谷 ? 中 夜 起 坐 万 感 集 ! 呜 呼 五 歌 兮 歌 正 长 , 魂 招 不 来 归 故 乡 !
【注释】 1. “黄蒿”句:蔡梦弼说:“同谷,汉属武都郡,唐天宝元年更名同谷,其城皆生黄蒿,故云古城。”云不开,云雾晦冥。 2. 跳梁:犹跳跃。人少,故狐狸活跃。 3. 穷谷:即上面四句所写的。中夜:半夜。阮籍《咏怀诗》。“中夜不能寐,起坐弹鸣琴。”在旧社会,一个有良心的诗人是没有出路的。 4. “魂招”句:是倒句。魂早归故乡去了,故招之不来。古人招魂育两种:一招死者的魂,一招活人的魂。
【译文】 四面山里多风溪水水流湍急,冬天寒雨飒飒枯树被淋湿。这座黄蒿古城上空云雾晦冥化不开,因人烟稀少白狐黄狐到处欢腾跳跃。我为什么会生长在穷乡僻壤?半夜未眠坐起百感交集!啊,我唱起第五首歌,声音悠长,魂早归故乡去了,故招之不来。
【原文注音】
南 有 龙 兮 在 山 湫 , 古 木 巄 嵷 枝 相 樛 。 木 叶 黄 落 龙 正 蛰 , 蝮 蛇 东 来 水 上 游 。 我 行 怪 此 安 敢 出 , 拨 剑 欲 斩 且 复 休 。 呜 呼 六 歌 兮 歌 思 迟 , 溪 壑 为 我 回 春 姿 !
【注释】 1. “南有”句:同谷万丈潭有龙,杜甫有万丈潭诗。湫(qiū),龙潭。 2. 巄嵷:楂桠貌。樛(jiū):枝曲下垂貌。 3. 蛰(zhé),伏藏。 4. 蝮蛇:一种毒蛇。 5. “我行”句:是说蝮蛇竟敢出游于龙湫,未免可怪。杨伦释“怪”作“畏”,以为杜甫怕蝮蛇而不敢出。 6. “拨剑”句:为什么欲斩且复休?前人有两说:一谓“权不在己”、“力不能殄”,一谓“不足污吾刃”。按杜甫自言“疾恶如仇”,这里面确有文章。 7. “溪壑”句:心有犹疑,故歌思亦迟,迟则从容不迫,故觉得溪壑也好像带有春意。第六首诗中的龙和蛇,大概是有所指的,但到底指什么人,也很难说。浦起龙注谓龙指皇帝:蝮蛇指安禄山、史思明。但如果真指安史,为什么又欲斩复休呢?沈德潜说:“言外有君子潜伏,小人横行之意。”
【译文】 同谷南边有龙生在万丈潭,古树的枝桠弯曲下垂。树叶枯黄飘落龙正伏藏,东来的蝮蛇竟敢在龙湫上游泳。我对此感到非常奇怪,哪里还敢出来?我想拨剑斩掉这怪物却犹豫不决。啊,我从容地唱起第六首歌,溪谷为我也好像带有春意。
【原文注音】
男 儿 生 不 成 名 身 已 老 , 三 年 饥 走 荒 山 道 。 长 安 卿 相 多 少 年 , 富 贵 应 须 致 身 早 。 山 中 儒 生 旧 相 识 , 但 话 宿 昔 伤 怀 抱 。 呜 呼 七 歌 兮 悄 终 曲 , 仰 视 皇 天 白 日 速 !
【注释】 1. “男儿”句:杜甫这年才四十八岁,过多的苦难,已使他变得衰老了。 2. 三年:从至德二载(757年)至乾元二年(759年)为三年。 3. “长安”二句:是愤激、嘲笑的话。并不是杜甫真的羡慕富贵,真的劝人争取富贵。 4. 宿昔:曩昔,即昔日。 5. “仰视”句:杜甫是一个入世主义者,又有他的政治抱负,而今年老无成,故觉得时间过得特别快。
【译文】 男子汉如果不成名很快就会老去,三年来忍饥挨饿走在荒山野岭。长安卿相都是少年人,富贵应该要趁早。山中的读书人都是旧相识,只与他们谈起那些令人很不愉快的往事。啊,我唱起第七首歌,终止了吟唱,搁笔望天,只见白日在飞速地奔跑。
这组诗是杜甫在唐肃宗乾元二年(759年)十一月所作。这一年杜甫四十八岁。七月,他自华州弃官流寓秦州(今甘肃天水),十月,转赴同谷(今甘肃成县),在那里住了约一个月,这是他生活最为困窘的时期。一家人因饥饿病倒床上,只能挖掘土芋来充肠。在饥寒交迫的日子里,诗人以七古体裁,写了这七首诗。
唐肃宗乾元二年(759年)是杜甫行路最多的一年。所谓“一岁四行役”,说的便是这一年。这一年也是他一生中最苦的一年,像这七首诗所写的,真是到了“惨绝人寰”的境地。他采用七古这一体裁,描绘流离颠沛的生涯,抒发老病穷愁的感喟,大有“长歌可以当哭”的意味。 在内容上,第一首从自身作客的窘困说起;第二首写全家因饥饿而病倒的惨况;第三首写怀念兄弟;第四首写怀念寡妹;第五首,由悲弟妹又回到自身,由淮南山东又回到同谷;第六首由一身一家说到国家大局;第七首集中地抒发了诗人身世飘零之感。在结构上,七首相同,首二句点出主题,中四句叙事,末二句感叹。 从艺术上说,组诗末首是较为精彩的篇章。此诗开头使用了九字句:“男儿生不成名身已老”。浓缩《离骚》“老冉冉其将至兮,恐修名之不立”意,抒发了身世感慨。杜甫素有匡世报国之抱负,却始终未得施展。如今年将半百,名未成,身已老,而且转徙流离,几乎“饿死填沟壑”,怎不叫他悲愤填膺!六年后杜甫在严武幕府,曾再次发出这种叹穷嗟老的感慨:“男儿生无所成头皓白,牙齿欲落真可惜。”(《莫相疑行》)其意是相仿的。 次句“三年饥走荒山道”,把“三年”二字缀于句端,进一步突现了诗人近几年的苦难历程。“三年”,指至德二载(757)至乾元二年。杜甫因上疏营救房琯触怒肃宗而遭贬斥,为饥饿驱迫,在“荒山道”上尝够了艰辛困苦。 三、四句,诗人追叙了困居长安时的感受,全诗陡然出现高潮。十二年前,杜甫西入长安,然而进取无门,度过了惨淡的十年。他接触过各种类型的达官贵人,发现长安城中凭借父兄余荫,随手取得卿相的,以少年为多:“长安卿相多少年。”这不能不使诗人发出愤激之词:“富贵应须致身早。”“致身早”,似是劝人的口吻,却深蕴着对出现“少年”“卿相”这种腐败政治的愤慨。这和他早年所写的“纨袴不饿死,儒冠多误身”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》),显然同属愤激之言。 五、六句又回到现实,映现出诗人和“山中儒生”对话的镜头:“山中儒生旧相识,但话宿昔伤怀抱。”诗人身处异常窘困的境地,当然感叹自己不幸的遭遇,因而和友人谈起的都是些令人很不愉快的往事。忧国忧民的“怀抱”无法实现,自然引起无限伤感。 第七句“呜呼七歌兮悄终曲”,诗人默默地收起笔,停止了他那悲愤激越的吟唱,然而思绪的巨潮如何一下子收住?“仰视皇天白日速”,搁笔望天,只见白日在飞速地奔跑。这时,一种迟暮之感,一种凄凉沉郁、哀壮激烈之情,在诗人心底涌起,不能自已。 《同谷七歌》在形式上学习张衡《四愁诗》、蔡琰《胡笳十八拍》,采用了定格联章的写法,在内容上较多地汲取了鲍照《拟行路难》的艺术经验,然而又“神明变化,不袭形貌”(沈德潜《唐诗别裁》),自创一体,深为后人所赞许。此诗作为组诗的末篇,集中地抒发了诗人身世飘零之感。艺术上,长短句错综使用,悲伤愤激的情感,犹如潮水般冲击着读者的心弦。文天祥曾拟此体作歌六首。
拼音有误?我来纠错