矛与盾-拼音版-韩非

全文拼音

 矛 máo 与  盾 dùn

( 先 xiān 秦 qín) 韩 hán 非 fēi

         楚 chǔ 人 rén 有 yǒu 鬻  盾 dùn 与  矛 máo 者 zhě  誉  之 zhī 曰 yuē  吾  盾 dùn 之 zhī 坚 jiān  物  莫  能 néng 陷 xiàn 也   又 yòu 誉  其  矛 máo 曰 yuē  吾  矛 máo 之 zhī 利   于  物  无  不  陷 xiàn 也   或 huò 曰 yuē  以  子  之 zhī 矛 máo  陷 xiàn 子  之 zhī 盾 dùn  何  如   其  人 rén 弗  能 néng 应 yìng 也   夫  不  可  陷 xiàn 之 zhī 盾 dùn 与  无  不  陷 xiàn 之 zhī 矛 máo  不  可  同 tóng 世 shì 而 ér 立 

原文

矛与盾

(先秦)韩非

楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

注释

矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。
盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
誉:赞誉,夸耀。
曰:说,讲。
吾:我。
陷:穿透、刺穿的意思 。
或:有人。
以:使用;用。
子:您,对人的尊称。
何如:怎么样。
应:回答。
利:锋利,锐利。
其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。
弗能:不能。
之:的。
鬻(yù):卖.
者:...的人
莫:没有什么
夫“用在首句,引起议论

白话译文

  有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。


拼音有误?我来纠错