凄凉犯·重台水仙-拼音版-吴文英

全文拼音

 凄  凉 liáng 犯 fàn·  重   台   水 shuǐ 仙 xiān

(sòng) 吴  文 wén 英 yīng

         空   江 jiāng 浪 làng 阔 kuò  清 qīng 尘 chén 凝 níng  层 céng 层 céng 刻  碎 suì 冰 bīng 叶   水 shuǐ 边   照 zhào 影 yǐng  华   裾  曳  翠 cuì  露   搔 sāo 泪 lèi 湿 shī  湘 xiāng 烟 yān 暮  合   □   尘 chén 袜   凌 líng 波  半 bàn 涉 shè  怕  临 lín 风 fēng  □   欺  瘦 shòu 骨   护  冷 lěng 素  衣   叠 dié

         樊 fán 姊  玉  奴  恨 hèn  小 xiǎo 钿   疏 shū 唇 chún  洗   妆 zhuāng 轻 qīng 怯 qiè  汜  人 rén 最 zuì 苦   纷 fēn 痕 hén 深 shēn  几   重   愁 chóu 靥   花 huā 隘 ài 香 xiāng 浓 nóng  猛 měng 熏 xùn 透 tòu  霜 shuāng 绡 xiāo 细  摺 zhé  倚  瑶 yáo 台   十 shí 二 èr 金 jīn 钱 qián 晕   半 bàn 掐 qiā

* 注音校对中...

原文

凄凉犯·重台水仙

()吴文英

空江浪阔。清尘凝、层层刻碎冰叶。水边照影,华裾曳翠,露搔泪湿。湘烟暮合。□尘袜、凌波半涉。怕临风、□欺瘦骨,护冷素衣叠。

樊姊玉奴恨,小钿疏唇,洗妆轻怯。汜人最苦,纷痕深、几重愁靥。花隘香浓,猛熏透、霜绡细摺。倚瑶台,十二金钱晕半掐。

赏析

  “空江”两句,一虚一实描述水仙。此言词人观赏水仙,自然想起它产于江河之滨,而江河中必定是浪高水阔矣。又见眼前重台水仙长得冰清玉洁,超绝尘俗,花瓣更如层层叠叠碎刻出来的冰叶一般。“水边”三句,状水仙的倒影。“裾”,世俗称衣的前后摆也;“搔”通早。此言重台水仙倒影水中,绿叶蓬松似翠衣曳地,晨露似颗颗晶莹的泪珠在花叶上滚动。“湘烟”两句,第二句前空一字,疑补为“刬”或“绝”字。两句幻想也。言水仙花好像湘水女神在暮霭中刬袜绝尘飘然于碧波之上一样。“怕临风”三句,第二句前缺一字,疑为“寒”字。此状花之重台也。言水仙临风而立,因为惧怕寒风侵蚀它瘦削的花蕊,所以特地开出白玉般的重台花瓣来抵御寒冷。
  “樊姊”三句,状浇水后的水仙花。“钿”,金宝制的花饰。“樊姊、玉奴”,本指能歌善舞的女子,这里借以比拟水仙花。言经过水浇之后的水仙花,好像刚洗梳过的女子,因要受人评赏,还微含着愁恨怯意。“汜人”两句,写词人眼中的经水后的重台水仙。“汜”,据《楚辞·卜居》:“将汜汜若水中之凫乎。”注:“汜,一作泛。”“汜人”,即是浪迹天涯之人。这里为词人自称也。此言水仙花重瓣上滚动的水珠像女子的清泪一样,流在愁靥上,使浪迹天涯的词人见到后更感凄苦。“花隘”两句,赞花香。“隘”,狭也。此言水仙的花瓣虽然狭长了一些,但是它散发出来的花香却浓烈异常。这香气甚至能透过白色的绡衣褶缝,使人一染此香历久不散。“倚瑶台”两句,叹好景不常也。“瑶台”,仙人居处,这里指栽水仙的陶瓷盆。“十二金钱”,十二,喻花之多;金钱,状花之形。“晕”,眩也,陆龟蒙《吴中苦雨》诗有“看花啼眼晕,见酒忘肺渴”句可证之。此言词人倚在陶瓷盆边,欣赏盆中的水仙花。但他一边欣赏这许多眩人眼目的水仙花,一边却又想到这些花不久就会逐渐枯萎,从而减弱了它们的艳美,因此词人为它又生出了一种好景不常的悲哀来。

作者

更多的了解作者?请参考吴文英的著名诗词


拼音有误?我来纠错