临江仙引·渡口-拼音版-柳永

全文拼音

 临 lín 江 jiāng 仙 xiān 引 yǐn·  渡  口 kǒu

(sòng) 柳 liǔ 永 yǒng

         渡  口 kǒu  向 xiàng 晚 wǎn  乘 chéng 瘦 shòu 马   陟 zhì 平 píng 冈 gāng  西  郊 jiāo 又 yòu 送 sòng 秋 qiū 光 guāng  对 duì 暮  山 shān 横 héng 翠 cuì  衫 shān 残 cán 叶  飘 piāo 黄 huáng  凭 píng 高 gāo 念 niàn 远 yuǎn  素  景 jǐng 楚 chǔ 天 tiān  无  处 chù 不  凄  凉 liáng

         香 xiāng 闺 guī 别 bié 来 lái 无  信 xìn 息   云 yún 愁 chóu 雨  恨 hèn 难 nán 忘 wàng  指 zhǐ 帝  城 chéng 归 guī 路   但 dàn 烟 yān 水 shuǐ 茫 máng 茫 máng  凝 níng 情 qíng 望 wàng 断 duàn 泪 lèi 眼 yǎn  尽 jìn 日  独  立  斜 xié 阳 yáng

原文

临江仙引·渡口

()柳永

渡口、向晚,乘瘦马、陟平冈。西郊又送秋光。对暮山横翠,衫残叶飘黄。凭高念远,素景楚天,无处不凄凉。

香闺别来无信息,云愁雨恨难忘。指帝城归路,但烟水茫茫。凝情望断泪眼,尽日独立斜阳。

注释

临江仙引:词牌名,正体双调七十四字,前段十句,四平韵;后段六句,三平韵。
向晚:近晚,傍晚。
陟(zhì):登上。平冈:平缓的山脊。
暮山:暮色中的山。横翠:翠色横亘。
衬:以暮山为背景衬托。飘黄:黄叶飘零。
素景:秋景。楚天:长江中南部天空,此指南方天色。
云愁雨恨:因男女恋情而引起的烦恼。
帝城:京城。
凝情:全神贯注。望断泪眼:即泪眼望断。望断,望尽。

白话译文

傍晚离开渡口,乘瘦马登上山岗平坦路。西郊又送来了秋日的凤光景色。暮色中,山上呈现的翠绿色,衬托着纷纷飘落的黄叶。登高思远,南国的秋景,无处不凄凉。
自从和她离别以来彼此便杳无音信,难忘那云愁雨恨的离别之情。指着回归京城的道路,但见雾霭笼罩着广阔无际的茫茫水面。泪眼情意专注,向远处望去,直到看不见,终日就这样独自伫立,直到夕阳西沉。

赏析

  上片在人物活动中写景:渡口斜陌,瘦马行人,登平冈而望秋景,从暮山横翠、残叶飘黄中生发出凭高念远的凄凉之感。下片怀念香闺佳人,因久无信息而烦恼愈深,旧情难忘。意欲返回帝城,却又烟水茫茫,归期无望,只好独立斜阳,望断泪眼。
  此词表面上虽写的是旅途相思之情,但寄寓其中的人生感慨实在多于相思之情。词中为我们描绘了一个凄苦的漂泊者的形象:乘瘦马,陟平冈,在深秋暮色中,面对的只是暮山横翠、残叶飘黄,非常的凄凉。此刻,或许只有脉脉温情可以抚慰他孤独的怀抱,但“香闺别来无信息”,他所能把握的,只有一些温馨的回忆,也只是回忆而已。而另一方面,“帝城归路”又“烟水茫茫”,纵使他“凝情望断”了“泪眼”,最终也只留下一个“尽日独立斜阳”的孤独的身影。漂泊,阻断了过去和未来,使漂泊者成为一个纯粹孤独的存在,一个被时间和空间同时剥离了的存在,这是非常悲哀的。
  这首词语言凝练,节奏舒缓,首尾呼应;通篇不用典实,不施涂泽,清畅如话,弥见其天真率意也。

作者

更多的了解作者?请参考柳永的著名诗词


拼音有误?我来纠错