木兰花·乙卯吴兴寒食-拼音版-张先

全文拼音

 木  兰 lán 花 huā·  乙  卯 mǎo 吴  兴 xīng 寒 hán 食 shí

(sòng) 张 zhāng 先 xiān

         龙 lóng 头 tóu 舴  艋 měng 吴  儿 ér 竞 jìng

         笋 sǔn 柱 zhù 秋 qiū 千 qiān 游 yóu 女  并 bìng

         芳 fāng 洲 zhōu 拾 shí 翠 cuì 暮  忘 wàng 归 guī  秀 xiù 野  踏  青 qīng 来 lái 不  定 dìng

         行 xíng 云 yún 去  后 hòu 遥 yáo 山 shān 暝 míng

         已  放 fàng 笙 shēng 歌  池 chí 院 yuàn 静 jìng

         中 zhōng 庭 tíng 月 yuè 色  正 zhèng 清 qīng 明 míng  无  数 shù 杨 yáng 花 huā 过 guò 无  影 yǐng

原文

木兰花·乙卯吴兴寒食

()张先

龙头舴艋吴儿竞,

笋柱秋千游女并。

芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。

行云去后遥山暝,

已放笙歌池院静。

中庭月色正清明,无数杨花过无影。

注释

乙卯:指宋神宗熙宁八年(1075)。
吴兴:即今浙江湖州市。
寒食:即寒食节,在清明节前二日,古人常在此节日扫墓、春游。
舴艋(zé měng):形状如蚱蜢似的小船。
吴儿:吴地的青少年。
竞:指赛龙舟。
笋柱:竹竿做的柱子。
并:并排。
拾翠:古代春游。妇女们常采集百草,叫做拾翠。
秀野:景色秀丽的郊野。
踏青:寒食、清明时出游郊野。
来不定:指往来不绝。
行云:指如云的游女。
放:停止。
中庭:庭院中。
杨花:柳絮。

白话译文

吴地的青少年在江上竞赛着小龙船,游春少女们成对地荡着竹秋千。有的在水边采集花草天晚依旧留连。秀美郊野上踏青的人往来牵如蚁线。
游女们走了远山逐渐昏暗,音乐停下庭院显得寂静一片。满院子里月光清朗朗的,只有无数的柳絮飘过得无影也无羁绊。

赏析

  这是一首富有生活情趣的游春与赏月的词。
  上片通过一组春游嬉戏的镜头,生动地反映出古代寒食佳节的热闹场面。
  “龙头舴艋吴儿竞,笋柱秋千游女并。”这里有吴地青年的龙舟竞渡的场景,有游女成双成对笑玩秋千的画面。词一开头,不但写出了人数之众多,而且渲染了气氛之热烈。欢声笑语,隐约可闻。着一“竞”字既写出了划桨人的矫健和船行的轻疾,又可以想见夹岸助兴的喧天锣鼓和争相观看的男女老少。“芳洲拾翠暮忘归,秀野踏青来不定。”这里有芳洲采花、尽兴忘归的剪影,有秀野踏青,来往不绝的景象。以上四句,句句写景,句句写人,景中有人,人为景乐。这种浓墨重彩、翠曳红摇的笔墨,平添了许多旖旎春光,洋溢着节日的欢乐气息。
  下片以工巧的画笔,描绘出春天月夜的幽雅、恬静的景色。
  “行云去后遥山暝,已放笙歌池院静。”游女散后,远山渐渐昏暗下来;音乐停止,花园显得异常幽静。前句中着一“暝”字,突出远山色彩的暗淡,衬托出游人去后、夜幕降临的情景。后句中着一“静”字,渲染出笙歌已放、池院寂寥无人的气氛。
  “中庭月色正清明,无数杨花过无影。”时已深夜,万籁俱寂,院中的月色正是清新明亮的时候,无数的柳絮飘浮空中,没有留下一丝儿倩影。写杨花在月下飘浮无影,既极言其小,更极言其轻。这里写“无影”是虚,写无声是实。这种无影有静的写法,令人玩味。月色清明,两句还寓情于景,反映出作者游乐一天之后,心情恬淡而又舒畅。词人虽年事已高,但生活情趣很高,既爱游春的热闹场面,又爱月夜的幽静景色。他白昼,与乡民同乐,是一种情趣;夜晚,独坐中庭,欣赏春宵月色,又是一种情趣。
  词里表现作者喜爱白天游春的热闹场面,也欣赏夜深:人散后的幽静景色。反映出作者生命的活力仍然很旺盛,生活兴趣还是很高。上片句句景中有人,富有生活情趣。下片“中庭月色正清明,无数杨花过无影”是传诵的名句,后人认为是在“三影”名句之上。

作者

更多的了解作者?请参考张先的著名诗词


拼音有误?我来纠错