( 南 北 朝 ) 刘 义 庆
有 鹦 鹉 飞 集 他 山 , 山 中 禽 兽 辄 相 爱 。 鹦 鹉 自 念 虽 乐 , 此 山 虽 乐 , 然 非 吾 久 居 之 地 , 遂 去 , 禽 兽 依 依 不 舍 后 数 月 , 山 中 大 火 。 鹦 鹉 遥 见 , 心 急 如 焚 , 遂 入 水 沾 羽 , 飞 而 洒 之 。
天 神 言 :“ 汝 虽 有 好 意 , 然 何 足 道 也 ?” 对 曰 :“ 虽 知 区 区 水 滴 不 能 救 , 然 吾 尝 侨 居 是 山 , 禽 兽 善 待 , 皆 为 兄 弟 , 吾 不 忍 见 其 毁 于 火 也 !”
天 神 嘉 其 义 , 即 为 之 灭 火 。
(南北朝)刘义庆
有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。
天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”
天神嘉其义,即为之灭火。
集:栖息 ,停留。念:想。濡:沾湿 。皆:都。去:离开 。然何足道也:但是怎么能够灭火呢?足:能够。然:但是,然而。侨居:寄居,寄住。志:愿望;指灭火的心意 。见:看见 。虽:即使 。是:这 。善:好的。尝:曾经。1皆:都 。对:答。即:就。他山:别的山头。相:互相。相爱:喜欢它。遥:远远地。足:值得 。汝:你。嘉:赞美,嘉奖。为:给……做事。
有鹦鹉飞到其它山栖息, 山中的飞禽走兽都喜欢它。 鹦鹉想: 在这山虽然快乐,但不是我长时间居住的地方, 就离开了。 好几个月后, 山中起大火, 鹦鹉远远地看见, 心里急得像在焚烧,于是用水沾湿羽毛,飞过去洒向山。 天神说:"你虽然有好的心意,但又有什么用呢?" 鹦鹉回答:"我虽然知道一点点的水不能救它们。但是我曾经寄居在这座山, 飞禽走兽友好地对待我如同兄弟, 我只是不忍心看见它们被大火烧死罢了!" 天上的神赞扬它的行为, 立即为它熄灭了大火。
拼音有误?我来纠错