(唐) 李 贺
大 人 乞 马 癯 乃 寒 , 宗 人 贷 宅 荒 厥 垣 。
横 庭 鼠 径 空 土 涩 , 出 篱 大 枣 垂 珠 残 。
安 定 美 人 截 黄 绶 , 脱 落 缨 裾 暝 朝 酒 。
还 家 白 笔 未 上 头 , 使 我 清 声 落 人 后 。
枉 辱 称 知 犯 君 眼 , 排 引 才 升 强 絙 断 。
洛 风 送 马 入 长 关 , 阖 扇 未 开 逢 猰 犬 。
那 知 坚 都 相 草 草 , 客 枕 幽 单 看 春 老 。
归 来 骨 薄 面 无 膏 , 疫 气 冲 头 鬓 茎 少 。
欲 雕 小 说 干 天 官 , 宗 孙 不 调 为 谁 怜 ?
明 朝 下 元 复 西 道 , 崆 峒 叙 别 长 如 天 。
(唐)李贺
大人乞马癯乃寒,宗人贷宅荒厥垣。
横庭鼠径空土涩,出篱大枣垂珠残。
安定美人截黄绶,脱落缨裾暝朝酒。
还家白笔未上头,使我清声落人后。
枉辱称知犯君眼,排引才升强絙断。
洛风送马入长关,阖扇未开逢猰犬。
那知坚都相草草,客枕幽单看春老。
归来骨薄面无膏,疫气冲头鬓茎少。
欲雕小说干天官,宗孙不调为谁怜?
明朝下元复西道,崆峒叙别长如天。
仁和里:洛阳城内仁和坊。皇甫湜(shí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家。元和元年(806年)进士及第,任陆浑尉,三年,登贤良方正制举,后历参李夷简、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》传世。大人:古人对父母称号,诗中指母亲。乞:给予。癯(qú)乃寒:瘦弱。宗人:同族人。厥(jué):其。涩(sè):干涩粗糙。安定美人:指皇甫湜。黄绶(shòu):县尉所佩黄色丝带。缨(yīng)裾(jū):冠带和衣襟,指官服。白笔:唐制七品以上官员用白笔代簪子。清声:好名声。枉辱:谦辞,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重视。排引:引荐。强絙(gēng):粗大的绳索。长关:长安的城关,古称长关为长都。阖(hé)扇:门扇,此指“君门”,即皇城大门。猰(yà)犬:应作“瘈(zhì)犬”,疯狗。坚都:两位古代善相马者,指刀坚和丁君都,诗中代指主管考试的礼部官员。幽单::犹孤独。春老:春光消逝。膏:滋润的面部肌肤。雕:写作。干(gān):干谒。天官:吏部官员。宗孙:李贺自谓。不调:不被选中。下元:唐人称十月十五日为下元。崆(kōng)峒(tóng):洛阳代称。
向长辈借来瘦马,我骑入洛阳,向族人租借的宅子满目荒凉。空庭里只有老鼠跑来跑去,几粒残枣在出篱的树上摇晃。安定城的君子,可叹你调任外放,却仍然饮酒自娱,不放在心上。直到还乡之日你未能登上高位,也从此断绝了我扬名的希望。枉称知己,怕玷辱了你的眼力,接引的绳子断了,知遇之恩难忘。当初我满怀豪情随洛风入都,天门未开,前路被狂犬拦挡。不料相马人也有看走眼的时候,我落魄异乡,眼看着青春耗光。归家时,枯瘦的脸上毫无光泽,鬓发稀疏,好像大病了一场。想写一篇传奇去干谒权贵,一个遭弃的皇孙,谁肯把我欣赏?明年秋天只好再踏上赴京之路,今日与君话别,明日山高水长。
《仁和里杂叙皇甫湜》共二十句,平仄声交替押韵,不断换韵,诗意也不断地转换。首四句,押平声“寒”韵,诗人自叙应河南府试时的贫窘状况,母亲给予的马很瘦弱,族人借给的住宅墙垣断缺,院里小径纵横,破篱上挂着几颗残枣。次四句换押上声“有”韵,转写皇甫湜失意潦倒的近况,他解下黄绶,脱落衣冠,早晓沉湎于饮酒。“枉辱”四句,上、去声“潸”、“铣”、“翰”韵通押,叙述自己蒙皇甫湜赏识,方欲荐引。但一到长安。又遭排摈,诗意正指皇甫湜支持李贺赴京应礼部试而遭失败的往事。“那知坚都相草草,客枕幽单看春老。归来骨薄面无膏,疫气冲头鬓茎少。”四句,上声筿、皓通押,控诉礼部官员选拔人才,草率从事,又描写自己应考失败后憔悴失态的情状。结尾四句,换押平声先、寒韵,诗人向相知的前辈坦陈心胸,意欲向吏部上书。“长如天”,以浩无边际的空间,比喻时间之久长。后来的事实证明,皇甫湜与李贺再也没有碰过头,正是“长如天”。 李贺想通过科举,作为仕宦的正途,从而实现自己进步的政治理想。但在“任人唯亲”路线的抑制下,这种希望是难以实现的。从亲身“逢楔犬”的遭遇中,诗人对“坚都”这批握有用人重权的腐朽势力,发出了“相草草”的怒斥,表明他已经感受到当时政治的黑暗,表达了他对腐恶势力压抑人才的憎恨。诗人情绪很复杂,所以此诗题为“杂叙”,很切题。诗中所述人事,所抒情感,情真意切,为读者深入认知李贺生平事迹及其交游,提供了重要依据。 吴闿生《跋李长吉诗评注》:“昌谷诗上继杜韩。”韩,就是韩愈。李贺诗深受韩愈的影响,此诗就是一例。《仁和里杂叙皇甫浞》不论叙事、抒情、造语,均极奇崛,绝去畦径,有韩愈的风调。全诗想象奇特,峭拔警迈。诗笔纵横腾跃,运用古体诗用韵比较自由的特点,多变的韵脚与多变的诗意相配合,造成韵脚密集,韵律谐和,读来朗朗上口。
更多的了解作者?请参考李贺的著名诗词。
拼音有误?我来纠错