(宋) 苏 轼
有 妇 人 昼 日 置 小 儿 沙 上 而 浣 衣 于 水 者 。 虎 自 山 上 驰 来 , 妇 人 仓 皇 沉 水 避 之 。 二 小 儿 戏 沙 上 自 若 。 虎 熟 视 久 之 , 至 以 首 抵 触 , 庶 几 其 一 就 惧 ; 而 儿 痴 , 竟 不 知 。 虎 亦 寻 卒 去 。 噫 , 虎 之 食 人 , 先 被 之 以 威 , 而 不 惧 之 人 , 威 亦 无 所 施 欤 !
* 注音校对中...
(宋)苏轼
有妇人昼日置小儿沙上而浣衣于水者。虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之。二小儿戏沙上自若。虎熟视久之,至以首抵触,庶几其一就惧;而儿痴,竟不知。虎亦寻卒去。噫,虎之食人,先被之以威,而不惧之人,威亦无所施欤!
浣衣:洗衣服。自若:神情不紧张。庶几:差不多,有那么一点。在这里是“希望”的意思。意虎之食人 意:估计。虎熟视久之 熟: 仔细。至以首抵触 首: 头。虎亦寻卒去 卒: 最终。寻:副词,随即,不久。去:离开仓皇:匆忙而慌张。惧:害怕 。被:施加,给......加上。意:估计,推断。置:安放。驰:向往。这里指:老虎从山上(往沙滩)跑下来。避:躲避痴:此指无知识。昼日:白天
有个妇人白天将两个小孩安置在沙滩上,而自己去河边洗衣服。老虎从山上跑了下来,妇人慌忙地潜入水里来躲避老虎,两个小孩还是像刚才一样在沙滩上玩耍。老虎仔细地盯着他们看了很久,甚至用头来触碰他们,希望让其中一个能够感到害怕,可是小孩很天真,最终还是不知道害怕,最后,老虎终于离开了。估计老虎吃人,先要对人施加威风来吓唬人;可是(对于)不害怕的人,它的威风也就没有施展的地方!
更多的了解作者?请参考苏轼的著名诗词。
拼音有误?我来纠错