( 魏 晋 ) 陆 机
置 酒 高 堂 , 悲 歌 临 觞 。
人 寿 几 何 , 逝 如 朝 霜 。
时 无 重 至 , 华 不 再 阳 。
苹 以 春 晖 , 兰 以 秋 芳 。
来 日 苦 短 , 去 日 苦 长 。
今 我 不 乐 , 蟋 蟀 在 房 。
乐 以 会 兴 , 悲 以 别 章 。
岂 曰 无 感 , 忧 为 子 忘 。
我 酒 既 旨 , 我 肴 既 臧 。
短 歌 可 咏 , 长 夜 无 荒 。
(魏晋)陆机
置酒高堂,悲歌临觞。
人寿几何,逝如朝霜。
时无重至,华不再阳。
苹以春晖,兰以秋芳。
来日苦短,去日苦长。
今我不乐,蟋蟀在房。
乐以会兴,悲以别章。
岂曰无感,忧为子忘。
我酒既旨,我肴既臧。
短歌可咏,长夜无荒。
朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。华不再扬:指花不能再次开放。苹(pínɡ):一种水草,春天生长。来日:指自己一生剩下的日子。去日:指已经过去的日子。蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。旨:美好。臧:好。本句出自《诗经》。“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。
因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。
拼音有误?我来纠错