大风留金山两日-拼音版-苏轼

全文拼音

 大  风 fēng 留 liú 金 jīn 山 shān 两 liǎng 日 

(sòng) 苏  轼 shì

 塔  上 shàng 一  铃 líng 独  自  语 

 明 míng 日  颠 diān 风 fēng 当 dāng 断 duàn 渡 

 朝 zhāo 来 lái 白 bái 浪 làng 打  苍 cāng 崖 

 倒 dào 射 shè 轩 xuān 窗 chuāng 作 zuò 飞 fēi 雨 

 龙 lóng 骧 xiāng 万 wàn 斛  不  敢 gǎn 过 guò

 渔  舟 zhōu 一  叶  従 cóng 掀 xiān 舞 

 细  思  城 chéng 市 shì 有 yǒu 底  忙 máng

 却 què 笑 xiào 蛟 jiāo 龙 lóng 为 wèi 谁 shuí 怒 

 无  事 shì 久 jiǔ 留 liú 童 tóng 仆  怪 guài

 此  风 fēng 聊 liáo 得  妻  孥  忏 chàn

 潜 qián 山 shān 道 dào 人 rén 独  何  事 shì

 半 bàn 夜  不  眠 mián 听 tīng 粥 zhōu 鼓 

原文

大风留金山两日

()苏轼

塔上一铃独自语,明日颠风当断渡。

朝来白浪打苍崖,倒射轩窗作飞雨。

龙骧万斛不敢过,渔舟一叶従掀舞。

细思城市有底忙,却笑蛟龙为谁怒。

无事久留童仆怪,此风聊得妻孥忏。

潜山道人独何事,半夜不眠听粥鼓。

注释

⑴“塔上”句:《晋书·佛图澄传》:“(石)勒死之年,天静无风,而塔上一铃独鸣。澄谓众曰:‘铃音云:国有大丧,不出今年矣。’既而勒果死。”此处化用其事。
⑵颠风:狂风。杜甫《逼侧行赠毕曜》诗:“晓来急雨春风颠。”
⑶龙骧(xiāng):晋龙骧将军王濬受命伐吴,造大船,一船可容二千余人,后因以龙骧称大船。万斛(hú):形容船容量极大。古时一斛十斗,南宋末改五斗为一斛。
⑷渔舟:一作“鱼艇”。掀舞:翻腾。
⑸城市:指前往湖州城。底,什么。
⑹怪:责怪。
⑺此风:一作“有风”。妻孥(nú):妻子儿女。
⑻潜山道人:即释道潜,本名昙潜,号参寥子,赐号妙总大师。与苏轼、秦观友善,常有唱和。苏轼赴湖州任途中,过高邮时与他相会,并与之同行。
⑼半夜:一作“夜半”。粥鼓:即粥鱼,僧寺于黎明击木招呼众僧食粥,木像鱼形,故称粥鱼。此处泛指木鱼。

白话译文

塔上的一个铃铛在自言自语:“明天有狂风不能渡过江南去。”
早晨风吹白浪拍击着青色山崖,又从山崖倒射船窗化作点点飞雨。
高大宽阔的楼船不敢航行,一叶小小的渔舟却任随风浪翻舞。
细思量奔往湖州又有何事可忙?倒暗笑蛟龙掀起怒涛为了什么缘故。
无事久留童仆就会责怪,这场大风使妻儿同意我在此地暂住。
潜山道人独自在做些什么,半夜不睡静静地倾听寺中的木鱼梆鼓。

赏析

  这首诗可分为两部分。前六句写“大风”。一二句借佛图澄事言大风将至。佛图澄借铃语来说吉凶,苏轼借铃语来说风兆。第二句是铃语的内容。颠风即狂风,杜甫有“晓来急雨春风颠”句(《逼侧行赠毕曜》)。三至六句写风势。“朝来”应“明日”,写铃语应验,行文扣得很紧。风无形,故借浪以状风大:白浪打着苍崖,又从苍崖倒射于船上轩窗,像雨点般洒在船上。“打”、“射”、“飞”三字,把无形的风写得有声有形,可触可感。“轩窗”已写到船,五六句通过集中写船进一步写风势。大船不敢过,小船任掀舞,通过一大一小,极写风浪的险恶。
  后六句写人,写他们一行因风浪太大被迫“留金山两日”。七八句写他自己的态度:“赶到湖州去也没有什么事,在这里逗留几天也没有什么不好,蛟龙掀起汹涌的怒涛难不倒我。”这是一种随缘自适的态度。九、十句写妻孥童仆的态度。他们想快点到湖州,如果“无事久留”,定会受到责怪,此时是因风而留,他们也就无话可说了。最后两句是写灊山道人的态度。苏轼这次由徐州赴湖州,曾先到南都(商丘)看望弟弟苏辙,然后才南下,“至高邮,见太虚(秦观)、参寥,遂载与俱。”(苏轼《跋秦太虚题名记》)可见这时参寥也在船上。后两句说,尽管风浪正掀打着船舱,参寥却正专心地倾听金山寺的木鱼声。反映了僧人不以风浪为意的镇定态度。
  此诗前半写景,有声有色;后半写人,风趣幽默。“得行固愿留不恶”(《泗州僧伽塔》),全诗正表现了苏轼这种随缘自适、不以风浪为怀的神情。

作者

更多的了解作者?请参考苏轼的著名诗词


拼音有误?我来纠错