( 先 秦 ) 屈 原
帝 高 阳 之 苗 裔 兮 , 朕 皇 考 曰 伯 庸 。 摄 提 贞 于 孟 陬 兮 , 惟 庚 寅 吾 以 降 。
皇 览 揆 余 初 度 兮 , 肇 锡 余 以 嘉 名 : 名 余 曰 正 则 兮 , 字 余 曰 灵 均 。
纷 吾 既 有 此 内 美 兮 , 又 重 之 以 修 能 。 扈 江 离 与 辟 芷 兮 , 纫 秋 兰 以 为 佩 。
汩 余 若 将 不 及 兮 , 恐 年 岁 之 不 吾 与 。 朝 搴 阰 之 木 兰 兮 , 夕 揽 洲 之 宿 莽 。
日 月 忽 其 不 淹 兮 , 春 与 秋 其 代 序 。 惟 草 木 之 零 落 兮 , 恐 美 人 之 迟 暮 。
不 抚 壮 而 弃 秽 兮 , 何 不 改 乎 此 度 ? 乘 骐 骥 以 驰 骋 兮 , 来 吾 道 夫 先 路 。
(先秦)屈原
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。
高阳:颛顼之号。 苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。 朕:我。 皇:美。 考:已故的父亲。 摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。 贞:正。 孟:开始。 陬(zōu):正月。 庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配来纪日。 降:降生。 揆(kuí):推理揣度。 肇(zhào):开始。 锡(xī):赏赐。 名:命名。 字:表字,这里活用作动词,起个表字。 内美:内在的美好品质。 重(chóng):再。 扈(hù):楚方言,披挂。 江离芷:均为香草名。 纫(rèn):草有茎叶可做绳索。 秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。 汩(gǔ):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。 不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。 搴(qiān):拔取。 揽(lǎn):采摘。 宿莽:草名,经冬不死。 忽:迅速的样子。 代序:指不断更迭。 惟:思虑。 迟暮:衰老。 抚:趁。 此度:指现行的政治法度。 骐骥(qí jì):骏马。 道:通“导”,引导。
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。 岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。 父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名: 父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。 天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。 我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。 光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。 早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。 时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。 我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。 何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度? 乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
更多的了解作者?请参考屈原的著名诗词。
拼音有误?我来纠错