赠李白-拼音版-杜甫

全文拼音

 赠 zèng 李  白 bái

(táng) 杜  甫 

 二 èr 年 nián 客  东 dōng 都 

 所 suǒ 历  厌 yàn 机  巧 qiǎo

 野  人 rén 对 duì 膻 shān 腥 xīng

 蔬 shū 食 shí 常 cháng 不  饱 bǎo

 岂  无  青 qīng 精 jīng 饭 fàn

 使 shǐ 我  颜 yán 色  好 hǎo

 苦  乏  大  药 yào 资 

 山 shān 林 lín 迹  如  扫 sǎo

 李  侯 hóu 金 jīn 闺 guī 彦 yàn

 脱 tuō 身 shēn 事 shì 幽 yōu 讨 tǎo

 亦  有 yǒu 梁 liáng 宋 sòng 游 yóu

 方 fāng 期  拾 shí 瑶 yáo 草 cǎo

原文

赠李白

()杜甫

二年客东都,所历厌机巧。野人对膻腥,蔬食常不饱。

岂无青精饭,使我颜色好。苦乏大药资,山林迹如扫。

李侯金闺彦,脱身事幽讨。亦有梁宋游,方期拾瑶草。

相关诗集诗单

李白和杜甫的友情

注释

客,旅居他乡。历,经过。厌,厌恶。机巧,机智灵巧。习俗难居也。东都,隋置,公元621年(唐武德四年)废。公元628年(唐贞观二年),号洛阳宫,公元657年(唐显庆二年),诏改东都。
腥羶,则臭味弗投。草食曰羶,牛羊之属。水族曰腥,鱼鳖之属。对,对头,敌手。
岂,难道。无,没有。青精饭,《陶隐居登真隐诀》:“太极真人青精乾食(饣迅)饭法。采用南烛草带有露水的叶及茎皮,煮取汁,浸米蒸之,令饭作青碧色,高格曝乾,当三蒸曝,每蒸辄以叶汁溲令浥浥。日可服二升,勿服血食,填胃补髓,消灭三虫。久服可延寿益颜。”饣迅(xùn音迅),鸟饭。
苦,因某种情况而感到困难。大药,道家的金丹。青精不如大药,叹避世引年之无术也。
金闺,金马门的别称,亦指封建朝廷。彦,旧时士的美称。《孔安国传》:“美士曰彦。”幽讨,谓寻讨幽隐。
瑶草,仙草,也泛指珍异之草。汉东方朔《与友人书》:“不可使尘网名韁拘锁,怡然长笑,脱去十洲三岛,相期拾瑶草,吞日月之精华,共轻擧耳。”

白话译文

旅居东都的两年中,我所经历的那些机智灵巧的事情,最使人讨厌。我是个居住在郊野民间的人,但对于发了臭的牛羊肉,也是不吃的,即使常常连粗食都吃不饱。难道我就不能吃青精饭,使脸色长得好一些吗?我感到最困难的是缺乏炼金丹的药物(原材料),在这深山老林之中,好像用扫帚扫过了一样,连药物的痕迹都没有了。您这个朝廷里才德杰出的人,脱身金马门,独去寻讨幽隐。我也要离开东都,到梁宋去游览,到时我一定去访问您。

作者

更多的了解作者?请参考杜甫的著名诗词


拼音有误?我来纠错