螺川早发-拼音版-王猷定

全文拼音

 螺 luó 川 chuān 早 zǎo 发 

(míng) 王 wáng 猷 yóu 定 dìng

 月 yuè 落 luò 秋 qiū 山 shān 晓 xiǎo

 城 chéng 头 tóu 鼓  角 jiǎo 停 tíng

 长 cháng 江 jiāng 流 liú 远 yuǎn 梦 mèng

 孤  棹 zhào 拨  残 cán 星 xīng

 露  湿 shī 鸥 ōu 衣  白 bái

 天 tiān 光 guāng 雁 yàn 字  青 qīng

 苍 cāng 茫 máng 回 huí 首 shǒu 望 wàng

 海 hǎi 岳 yuè 一  孤  亭 tíng

原文

螺川早发

()王猷定

月落秋山晓,城头鼓角停。

长江流远梦,孤棹拨残星。

露湿鸥衣白,天光雁字青。

苍茫回首望,海岳一孤亭。

注释

螺川:委婉如螺,在江西吉安北十里,南邻赣江。风景秀丽。
棹:船桨。
孤亭:这里指螺川。

白话译文

月落时分,群山披上晓色,山野空旷,遥闻城楼上的鼓角鸣声划破夜空后又安静下来。
那长流不断的赣江水,仿佛是要将自己从一个梦想流入另一个梦想;那划动的短棹是在拨动水中残存的星光倒影。

赏析

  首联:写月落时分,群山披上晓色,山野空旷,遥闻城楼上的鼓角鸣声划破夜空又呈现清晨的宁静。写欲发未发时的螺川风光一切是那么恬静,那么自然,含蓄地为下文写离情别意打下基础。
颔联:那长流不断的赣江水,仿佛是要将自己从一个梦想流入另一个梦想;那划动的短棹是在拨动水中残存的星光倒影。江水、木桨都是摸得着的实体,梦境、星影却是空幻、浮动的,“流”、“拨”二字富有动感,虚实相辅,扩大了意境,让人浮想联翩,含义无穷。
颈联:视野更宽广,“露湿”点明特定环境,“天光”点明特定时间,秋露朝湿,晨光见晓,“鸥衣白”“燕字青”突出秋江早晨空气的清新爽朗。水天一色,鸥驻雁飞,小舟荡漾,构成一幅淡漠水彩画,既开阔明晰又潇洒飘逸,咀嚼之中,惜别之意蕴藏其中。
尾联:船行回首望,只见水天苍茫,旷远无边,螺山已似海岳之中的一个小小孤亭。船越行越快,,越显山小如孤亭,让人联想到送别的长亭,螺山亭亭玉立目送行舟,其楚楚依人,看似写景,实为写情,写出了螺山为之送行之意及诗人对螺山的依恋之情,把离别之后的孤寂情感表现得更深沉更浑厚。
孤亭”形象地勾画出螺山形势,照应首联,扣紧诗题,突出在螺川”早发,补写了螺川山势奇特,近看似螺、远看似亭的特点;“亭”能令人联想到送别的长亭短亭,又能浮现螺山亭亭玉立目送行舟的模样,螺山为之送行之意及诗人对螺山的依恋之情都能充分表现出来;这样写更能表现诗人真挚的感情,将螺川人格化,想到自己的离去冷落了螺川,因而体贴螺川的孤寂感,这比直接说自己孤寂的情感更深沉更浑厚了。


拼音有误?我来纠错