( 先 秦 ) 佚 名
齐 人 有 冯 谖 者 , 贫 乏 不 能 自 存 , 使 人 属 孟 尝 君 , 愿 寄 食 门 下 。 孟 尝 君 曰 :“ 客 何 好 ?” 曰 :“ 客 无 好 也 。” 曰 :“ 客 何 能 ?” 曰 :“ 客 无 能 也 。” 孟 尝 君 笑 而 受 之 曰 :“ 诺 。”
左 右 以 君 贱 之 也 , 食 以 草 具 。 居 有 顷 , 倚 柱 弹 其 剑 , 歌 曰 :“ 长 铗 归 来 乎 ! 食 无 鱼 。” 左 右 以 告 。 孟 尝 君 曰 :“ 食 之 , 比 门 下 之 客 。” 居 有 顷 , 复 弹 其 铗 , 歌 曰 :“ 长 铗 归 来 乎 ! 出 无 车 。” 左 右 皆 笑 之 , 以 告 。 孟 尝 君 曰 :“ 为 之 驾 , 比 门 下 之 车 客 。” 于 是 乘 其 车 , 揭 其 剑 , 过 其 友 曰 :“ 孟 尝 君 客 我 。” 后 有 顷 , 复 弹 其 剑 铗 , 歌 曰 :“ 长 铗 归 来 乎 ! 无 以 为 家 。” 左 右 皆 恶 之 , 以 为 贪 而 不 知 足 。 孟 尝 君 问 :“ 冯 公 有 亲 乎 ?” 对 曰 ,“ 有 老 母 。” 孟 尝 君 使 人 给 其 食 用 , 无 使 乏 。 于 是 冯 谖 不 复 歌 。
后 孟 尝 君 出 记 , 问 门 下 诸 客 :“ 谁 习 计 会 , 能 为 文 收 责 于 薛 者 乎 ?” 冯 谖 署 曰 :“ 能 。” 孟 尝 君 怪 之 , 曰 :“ 此 谁 也 ?” 左 右 曰 :“ 乃 歌 夫 长 铗 归 来 者 也 。” 孟 尝 君 笑 曰 :“ 客 果 有 能 也 , 吾 负 之 , 未 尝 见 也 。” 请 而 见 之 , 谢 曰 :“ 文 倦 于 事 , 愦 于 忧 , 而 性 懧 愚 , 沉 于 国 家 之 事 , 开 罪 于 先 生 。 先 生 不 羞 , 乃 有 意 欲 为 收 责 于 薛 乎 ?” 冯 谖 曰 :“ 愿 之 。” 于 是 约 车 治 装 , 载 券 契 而 行 , 辞 曰 :“ 责 毕 收 , 以 何 市 而 反 ?” 孟 尝 君 曰 :“ 视 吾 家 所 寡 有 者 。”
驱 而 之 薛 , 使 吏 召 诸 民 当 偿 者 , 悉 来 合 券 。 券 遍 合 , 起 , 矫 命 , 以 责 赐 诸 民 。 因 烧 其 券 。 民 称 万 岁 。
长 驱 到 齐 , 晨 而 求 见 。 孟 尝 君 怪 其 疾 也 , 衣 冠 而 见 之 , 曰 :“ 责 毕 收 乎 ? 来 何 疾 也 !” 曰 :“ 收 毕 矣 。”“ 以 何 市 而 反 ?” 冯 谖 曰 ;“ 君 之 ‘ 视 吾 家 所 寡 有 者 ’ 。 臣 窃 计 , 君 宫 中 积 珍 宝 , 狗 马 实 外 厩 , 美 人 充 下 陈 。 君 家 所 寡 有 者 , 以 义 耳 ! 窃 以 为 君 市 义 。” 孟 尝 君 曰 :“ 市 义 奈 何 ?” 曰 :“ 今 君 有 区 区 之 薛 , 不 拊 爱 子 其 民 , 因 而 贾 利 之 。 臣 窃 矫 君 命 , 以 责 赐 诸 民 , 因 烧 其 券 , 民 称 万 岁 。 乃 臣 所 以 为 君 市 义 也 。” 孟 尝 君 不 悦 , 曰 :“ 诺 , 先 生 休 矣 !”
后 期 年 , 齐 王 谓 孟 尝 君 曰 :“ 寡 人 不 敢 以 先 王 之 臣 为 臣 。” 孟 尝 君 就 国 于 薛 , 未 至 百 里 , 民 扶 老 携 幼 , 迎 君 道 中 。 孟 尝 君 顾 谓 冯 谖 :“ 先 生 所 为 文 市 义 者 , 乃 今 日 见 之 。”
冯 谖 曰 :“ 狡 兔 有 三 窟 , 仅 得 免 其 死 耳 ; 今 君 有 一 窟 , 未 得 高 枕 而 卧 也 。 请 为 君 复 凿 二 窟 。” 孟 尝 君 予 车 五 十 乘 , 金 五 百 斤 , 西 游 于 梁 , 谓 惠 王 曰 :“ 齐 放 其 大 臣 孟 尝 君 于 诸 侯 , 诸 侯 先 迎 之 者 , 富 而 兵 强 。” 于 是 梁 王 虚 上 位 , 以 故 相 为 上 将 军 , 遣 使 者 黄 金 千 斤 , 车 百 乘 , 往 聘 孟 尝 君 。 冯 谖 先 驱 , 诫 孟 尝 君 曰 :“ 千 金 , 重 币 也 ; 百 乘 , 显 使 也 。 齐 其 闻 之 矣 。” 梁 使 三 反 , 孟 尝 君 固 辞 不 往 也 。
齐 王 闻 之 , 君 臣 恐 惧 , 遣 太 傅 赍 黄 金 千 斤 、 文 车 二 驷 , 服 剑 一 , 封 书 , 谢 孟 尝 君 曰 :“ 寡 人 不 祥 , 被 于 宗 庙 之 祟 , 沉 于 谄 谀 之 臣 , 开 罪 于 君 。 寡 人 不 足 为 也 ; 愿 君 顾 先 王 之 宗 庙 , 姑 反 国 统 万 人 乎 !” 冯 谖 诫 孟 尝 君 曰 :“ 愿 请 先 王 之 祭 器 , 立 宗 庙 于 薛 。” 庙 成 , 还 报 孟 尝 君 曰 :“ 三 窟 已 就 , 君 姑 高 枕 为 乐 矣 。”
孟 尝 君 为 相 数 十 年 , 无 纤 介 之 祸 者 , 冯 谖 之 计 也 。
(先秦)佚名
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”
左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比门下之客。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”左右皆恶之,以为贪而不知足。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛者乎?”冯谖署曰:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命,以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。”孟尝君不悦,曰:“诺,先生休矣!”
后期年,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”
冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
冯谖(xuān宣),齐国游说之士。谖,一作“煖”,《史记》又作“驩”,音皆同。 客,做门客。孟尝君,齐国贵族,姓田名文,齐闵王时为相。其父田婴在齐宣王时为相,并受封于薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣为臣"之说。田婴死后,田文袭封地,封号为孟尝君。孟尝君好养士,据说有门客三千,成为以养士而著称的"战国四公子"之一,其中还有魏国信陵君,楚国春申君,赵国平原君。存,生存,生活。属(zhǔ主),通"嘱",嘱咐。寄食门下,在孟尝君门下作食客。好(hào耗),爱好,擅长,喜好。诺,答应声。以,因为,因为孟尝君的态度而轻视冯谖。能,才能,本事。贱,轻视,看不起。食(sì四),通饲,给人吃。草具,粗劣的饭菜。具,供置,也能作酒肴。居有顷,过了不久。铗(jiá夹),剑。归来,离开,回来。乎,语气词。比,和……一样,等同于。为之驾,为他配车。揭,举。过,拜访。客我,待我以客,厚待我。即把我当上等门客看待。归来,回去。弹,敲打。无以为家,没有能力养家。恶(wù物),讨厌。给(jǐ己),供给。出记,出了一个文告。记,账册,古代一种公文文种。计会(kuài),会计。习,熟悉。责,同”债“。债的本字。署,署名,签名。(可见"记"不能作帐册,而当做告示。)负,辜负,对不住。实际意思是没有发现它的才干。谢,道歉。倦于事,忙于事务,疲劳不堪。愦(kuì)于忧,忧愁思虑太多,心思烦乱。愦,同“溃”,乱。懧愚,懦弱无能。懧,nuò同懦。沉,沉浸,埋头于。开罪,得罪。不羞,不以为羞。约车治装,准备车马、整理行装。约,缠束,约车即套车。券契,债契。债务关系人双方各持一半为凭。古时契约写在竹简或木简上,分两半,验证时,合起来查对,故后有合券之说。市,买。反,同”返“,返回。寡有,没有。驱,赶着车。 之,往。当偿者:应当还债的人。合券,验合债券。可知前面应解为“债务契约”。古代契约分为两半,立约双方各执其一。矫命,假托(孟尝君)命令。按:此节描述《史记》更合情理。疾,迅速。晨而求见:“见”读音xiàn,谒见。下陈,堂下,后室。区区,少,小,此亦隐指放债之利。拊爱,爱抚。拊,同“抚”,抚育,抚慰。子其民,视民如子。贾,做买卖。贾(gǔ)利之,做买卖获利。(不必视为名词作商人解。)说,通“悦”。休矣,算了吧。后期年,一周年之后。期(jī)年,整整一年。齐王,齐湣王。《史记·孟尝君列传》:“齐(湣)王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君各高其主,而擅齐国之权,遂废孟尝君。”所谓“不敢以先王之臣为臣”,是托词。就国,回自己的封地。国,指孟尝君的封地薛。顾,回顾,旁顾。乘shèng,古代四马一车为一乘,亦可泛指车。窟,洞。梁,大梁,魏的国都。惠王,梁惠王,魏武侯之子。放,放逐。虚上位,把上位(宰相之位)空出来。先驱,驱车在前。重币,贵重的财物礼品。显使,地位显要的使臣。三反,先后多次往返。反,同“返”。固辞,坚决辞谢。太傅,官名,为辅弼国君之官。掌制定颁行礼法。赍jī,带着,抱着文车,文饰华美的车辆。驷,四马驾的车,比较:乘不一定是四马,驷一定是四马。服剑,佩剑。不祥,意为糊涂。 一说不善,没有福气。封书,写信,古代书信用封泥加印,故曰封书。谢,赔礼道歉。不祥,通详,审慎,不详即失察。被,遭受。被(pī)于宗庙之祟,遭受祖宗神灵降下的灾祸。被,同“披”,遭受。沉于谄谀(chǎnyú)之臣,被阿谀奉承的奸臣所迷惑。不足为,不值得你看重并辅助。一说无所作为。顾,顾念。姑,姑且。万人,指全国百姓。纤介,介同芥,纤丝与草籽,比喻极微小。
齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。 旁边的人认为孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。(按照孟尝君的待客惯例,门客按能力分为三等:上等(车客)出有车;中等(门下之客)食有鱼;下等(草具之客)食无鱼。)过了一段时间,冯谖倚着柱子弹着自己的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有鱼吃。”左右的人把这事告诉了孟尝君。孟尝君说:“让他吃鱼,按照中等门客的生活待遇。”又过了一段时间,冯谖弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!外出没有车子。”左右的人都取笑他,并把这件事告诉给孟尝君。孟尝君说:“给他车子,按照上等门客的生活待遇。”冯谖于是乘坐他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友,十分高兴地说:“孟尝君待我为上等门客。”此后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有能力养家。”此时,左右的手下都开始厌恶冯谖,认为他贪得无厌。而孟尝君听说此事后问他:“冯公有亲人吗?”冯谖说:“家中有老母亲。”于是孟尝君派人供给他母亲吃用,不使她感到缺乏。于是从那之后。冯谖不再唱歌。 后来,孟尝君拿出记事的本子来询问他的门客:“谁熟习会计的事?”冯谖在本上署了自己的名,并签上一个“能”字。孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“这是谁呀?”左右的人说:“就是唱那‘长铗归来’的人。”孟尝君笑道:“这位客人果真有才能,我亏待了他,还没见过面呢!”他立即派人请冯谖来相见,当面赔礼道:“我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱;加之我懦弱无能,整天埋在国家大事之中,以致怠慢了您,而您却并不见怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”冯谖回答道:“愿意去。”于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了。辞行的时候冯谖问:“债收完了,买什么回来?”孟尝君说:“您就看我家里缺什么吧。” 冯谖赶着车到薛,派官吏把该还债务的百姓找来核验契据。核验完毕后,他假托孟尝君的命令,把所有的债款赏赐给欠债人,并当场把债券烧掉。百姓都高呼“万岁”。 冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。冯谖回得如此迅速,孟尝君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去见他,问道:“债都收完了吗?怎么回得这么快?”冯谖说:“都收了。”“买什么回来了?”孟尝君问。冯谖回答道:“您曾说‘看我家缺什么’,我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,外面马房多的是猎狗、骏马,后庭多的是美女,您家里所缺的只不过是‘仁义’罢了,所以我用债款为您买了‘仁义’。”孟尝君道:“买仁义是怎么回事?”冯谖道:“现在您不过有块小小的薛邑,如果不抚爱百姓,视民如子,而用商贾之道向人民图利,这怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把债款赏赐给百姓,顺便烧掉了契据,以至百姓欢呼‘万岁’,这就是我用来为您买义的方式啊。”孟尝君听后很不快地说:“嗯,先生,算了吧。” 过了一年,齐闵王对孟尝君说:“我可不敢把先王的臣子当作我的臣子。”孟尝君只好到他的领地薛去。还差百里未到,薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。孟尝君见此情景,回头看着冯谖道:“您为我买的‘义’,今天才见到作用了。” 冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患,现在您只有一个洞,还不能高枕无忧,请让我再去为您挖两个洞吧。”孟尝君应允了,就给了五十辆车子,五百斤黄金。冯谖往西到了魏国,他对惠王说:“现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到国外去,哪位诸侯先迎住他,就可使自己的国家富庶强盛。”于是惠王把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千斤黄金,百辆车子去聘请孟尝君。冯谖先赶车回去,告诫孟尝君说:“黄金千斤,这是很重的聘礼了;百辆车子,这算显贵的使臣了。齐国君臣大概听说这事了吧。”魏国的使臣往返了三次,孟尝君坚决推辞而不去魏国. 齐王听到这些情况,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君)。封好书信向孟尝君道歉说:“我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!”冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”。 孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。
拼音有误?我来纠错