南乡子·席上劝李公择酒-拼音版-苏轼

全文拼音

 南 nán 乡 xiāng 子 ·  席  上 shàng 劝 quàn 李  公 gōng 择  酒 jiǔ

(sòng) 苏  轼 shì

         不  到 dào 谢 xiè 公 gōng 台 tái  明 míng 月 yuè 清 qīng 风 fēng 好 hǎo 在 zài 哉 zāi  旧 jiù 日  髯 rán 孙 sūn 何  处 chù 去   重 chóng 来 lái  短 duǎn 李  风 fēng 流 liú 更 gèng 上 shàng 才 cái

         秋 qiū 色  渐 jiàn 摧 cuī 颓 tuí  满 mǎn 院 yuàn 黄 huáng 英 yīng 映 yìng 酒 jiǔ 杯 bēi  看 kàn 取  桃 táo 花 huā 春 chūn 二 èr 月 yuè  争 zhēng 开 kāi  尽 jìn 是 shì 刘 liú 郎 láng 去  后 hòu 栽 zāi

原文

南乡子·席上劝李公择酒

()苏轼

不到谢公台。明月清风好在哉。旧日髯孙何处去,重来。短李风流更上才。

秋色渐摧颓。满院黄英映酒杯。看取桃花春二月,争开。尽是刘郎去后栽。

注释

南乡子:唐教坊曲名,后用作词牌。又名《好离乡》、《蕉叶怨》。
李公择:即李常,字元中,今属安徽省桐城市人。北宋元祐年间与李公麟、李公寅同时举进士,时称“龙眠三李”。
谢公台:傅注:“谢公台在维扬。”维扬,即扬州。
髯(rán)孙:本指孙权。这里指孙觉。
短李:本指中唐李绅。这里指李常。
摧颓(tuí):衰败。
黄英:黄花。指菊花。
刘郎,本是诗人刘禹锡自指。这里借喻孙觉。

白话译文

没到过谢公台,那里的明月清风是否健在?旧日的友人大胡子孙觉去了哪里?今日我又重来:你李矮子的风流已属上等高才。
秋色渐渐凋萎在这一带,满地黄菊映亮了酒杯中的江海。等到明年二月仲春到此观赏桃花,争相盛开:都是“刘郎”我走后才种栽。

赏析

  发端以“谢公台”起兴,意在写出赴任途中来到友人李公择湖州任所的一种快感。这里的“谢公台”,应当是借喻友人任所。“明月清风”则是运用成语,借以写湖州的自然美,似乎也隐隐象征着友人清高洁白的操守,而以感叹出之,表达了词人的赞赏之情。三、四句转入对旧太守、友人孙觉的怀念:“旧日髯孙何处去,重来。”二句写出了席间面对新守时对旧守的怀想。随后又回到当前,赞颂新太守、东道主李常的才具:“短李风流更上才。”“短李”与“髯孙”都是用典,正好切合新、旧太守外形与姓氏的特点,前后相映成趣,显得既典雅又诙谐。
  过片两句对景感时:“秋色渐摧颓,满院黄英映酒杯。”词人以“映酒杯”点明“席上”劝酒的题意,以“满院黄英”写出深秋时节的特征,对“秋色渐摧颓”的概括性描述则寓含着时序迁移的感慨,与上片写到的“旧日”、“重来”这种今昔之感是一脉相通的。最后三句是对明春桃花争开的盛景的想象,词人化用刘禹锡的诗意,变讽刺为赞颂,象征性地赞美了旧太守的政绩,并再度饱含深情地表达了对他的深切怀念。“前人栽树,后人乘凉”,这大概是事业发展乃至社会进步的一种普遍现象。
  全词,词人表达了对旧太守的怀念,同时也是对新太守的激励,因为未来提起的栽树的“刘郎”,是现在的太守李常。作者题作“劝李公择酒”,其深意或许就在于此。

作者

更多的了解作者?请参考苏轼的著名诗词


拼音有误?我来纠错