【原文注音】
予 尝 有 幽 忧 之 疾 , 退 而 闲 居 , 不 能 治 也 。 既 而 学 琴 于 友 人 孙 道 滋 , 受 宫 声 数 引 , 久 而 乐 之 , 不 知 其 疾 之 在 体 也 。 夫 疾 , 生 乎 忧 者 也 。 药 之 毒 者 , 能 攻 其 疾 之 聚 , 不 若 声 之 至 者 , 能 和 其 心 之 所 不 平 。 心 而 平 , 不 和 者 和 , 则 疾 之 忘 也 宜 哉 。
【注释】 1.幽忧:过度的忧伤和劳累。 2.孙道滋:作者的朋友,生平不详。 3.宫声数引:古代的音乐分宫、商、角、徵、羽五个音阶。文中所说的宫声,泛指各种曲调。引:曲调的一种体制。
【译文】 我曾经得了忧劳的病症,退下来闲居,没有医治好。后来在朋友孙道滋那里学习弹琴。学习了五声和几支乐曲,时间一长觉得很快乐,不知道那疾病还在自己身上呢。
【原文注音】
夫 琴 之 为 技 小 矣 , 及 其 至 也 , 大 者 为 宫 , 细 者 为 羽 , 操 弦 骤 作 , 忽 然 变 之 , 急 者 凄 然 以 促 , 缓 者 舒 然 以 和 , 如 崩 崖 裂 石 、 高 山 出 泉 , 而 风 雨 夜 至 也 。 如 怨 夫 寡 妇 之 叹 息 , 雌 雄 雍 雍 之 相 鸣 也 。 其 忧 深 思 远 , 则 舜 与 文 王 、 孔 子 之 遗 音 也 ; 悲 愁 感 愤 , 则 伯 奇 孤 子 、 屈 原 忠 臣 之 所 叹 也 。 喜 怒 哀 乐 , 动 人 必 深 。 而 纯 古 淡 泊 , 与 夫 尧 舜 三 代 之 言 语 、 孔 子 之 文 章 、 《 易 》 之 忧 患 、 《 诗 》 之 怨 刺 无 以 异 。 其 能 听 之 以 耳 , 应 之 以 手 , 取 其 和 者 , 道 其 湮 郁 , 写 其 幽 思 , 则 感 人 之 际 , 亦 有 至 者 焉 。
【注释】 1.大者为宫,细者为羽:宫声宏大,羽声微弱。 2.骤(zhòu)作:屡次弹。骤:屡次。 3.凄然:悲伤的样子。 4.舒然:舒畅的样子。 5.怨夫:即旷夫,没有妻室的男子。 6.雍(yōng)雍:和谐,和睦。 7.舜与文王、孔子之遗音:相传舜、周文王、孔子,担心国事,忧念百姓,都曾援琴作曲。 8.伯奇孤子:伯奇是周宣王的大臣尹吉甫的儿子,生母死后,他侍奉后母十分孝顺,可是尹吉甫听信后妻的话,把他从家里赶走,他觉得受了冤屈,作琴曲《履霜操》自伤,后投河而死。 9.屈原忠臣:屈原是战国时楚王的臣子,为国忠心,后遭小人的谗毁,被放逐。他曾作《离骚》来抒发自己的忠愤,后来楚国的郢都被秦兵攻破,他既无力挽救楚国的灭亡,又感到自己的政治理想无法实现,便投汨罗江而亡。 10.尧舜三代之言语:指收有尧、舜、禹三代文章的尚书。 11.孔子之文章:指传说为孔子修纂的《春秋》。 12.《易》之忧患:传说文王被囚羑里时所演绎《周易》,又称《易经》。《易·系辞》:“《易》之兴也,其于中古乎;作《易》者,其有忧患乎”。 13.《诗》之怨刺:《诗》即《诗经》。《汉书·礼乐志》:“周道始缺,怨刺之诗起”。 14.道:通“导”,疏通。 15.堙(yīn):塞。 16.郁:烦闷。 17.写(xiè):通“泻”,排遣。
【译文】 弹琴作为一种技艺,是很小的了。等这技艺到了极点,大的是最低的声音,小的是最高的声音,按着琴弦迅急弹奏,声调便随着情感的变化而变化;声音急促的,显得很凄惨;声音和缓的,显得很舒畅。有时好像山崩石裂,泉水从高山上涌出来,又好像夜晚发生了大风大雨;有时像旷夫、寡妇的叹息声,又好像和睦的雌鸟、雄鸟互相唱和。它的深沉的忧虑稻悠远的思绪,就是虞舜、周文王和孔子的遗音;它的悲惨、愁闷、感慨、愤激,就是孤儿伯奇、忠臣屈原所发出的叹息。喜、怒、哀、乐的情绪,一定深深地打动人家的心弦;纯厚、古雅、淡泊的音色,却跟尧舜三代的语言、孔子的文章、《易经》所表现的忧患、《诗经》所包含的怨恨讽刺,没有什么区别。它能够凭耳朵听出来,能够随手弹出来。如果选取那和谐的音调,排遣忧郁,散发幽思,那么,往往感动人心,极为深切。
【原文注音】
予 友 杨 君 , 好 学 有 文 , 累 以 进 士 举 , 不 得 志 。 及 从 荫 调 , 为 尉 于 剑 浦 。 区 区 在 东 南 数 千 里 外 , 是 其 心 固 有 不 平 者 。 且 少 又 多 疾 , 而 南 方 少 医 药 。 风 俗 饮 食 异 宜 。 以 多 疾 之 体 , 有 不 平 之 心 , 居 异 宜 之 俗 , 其 能 郁 郁 以 久 乎 ? 然 欲 平 其 心 以 养 其 疾 , 于 琴 亦 将 有 得 焉 。 故 予 作 《 琴 说 》 以 赠 其 行 , 且 邀 道 滋 酌 酒 , 进 琴 以 为 别 。
【注释】 1.荫调:凭先辈或父兄官爵受封,而又改调另外的官职。 2.尉(wèi):县尉,为县令之佐。掌军事、治安。 3.剑浦(pǔ):县名,今福建南平县。 4.区区:形容小,文中指剑浦。 5.进琴:赠琴,一说弹琴。
【译文】 我的朋友杨君,喜欢研究学问,很会写文章,屡次参加进士考试,都不得意。等到依靠祖上的官勋,才调到剑浦去做了县尉。小小的剑浦在东南面几千里路以外,在这种情况下,他心里确实有不平的地方。并且从小又多疾病,可是南方缺少名医良药,风俗饮食与中原两样。以他多病的身体,抱着不平的心思,却生活在风俗不同的地方,哪里能够长久地沉闷下去呢?然而要平静他的心思,疗养他的疾病,那么弹琴也能够收到一点好处吧!因此我写了这篇谈琴的文章来给他送行,并且邀请孙道滋参加,喝一杯洒,弹一回琴,当做临别的纪念。
《送杨寘序》作于庆历七年(1047年),时作者有感于杨寘的仕途坎坷,生计多艰,且身体又不好,加之心情的忧郁,所在南方之地风土人情又皆有不惯,于是给杨寘写了这篇送别的文章。
按照常规,序文的内容往往是叙友谊,遭别情、表祝愿,但这篇赠序却写得别开生面,独具风格,全文只围绕一张“琴”,款款叙述,情真意切。文章分三段。 第一段,写学琴。“予尝有幽忧之疾,退而闲居,不能治也”。“不能治”,言忧郁之深,“即而学琴于友人孙道滋,受宫声数引,久而乐之,不知其疾之在体也”,学琴竟然治好了,用药物不能治的“幽忧之疾”,这就巧妙地把“琴”和“疾”联系了起来。琴声能使人达到忘我的境界,一切忧愁自然烟消云散了,“幽忧之疾”自然乐而忘怀了。琴可治疾,故而临别赠琴、说琴。 第二段,写琴声。作者首先写琴声和人思想感情的联系:“大者为宫,细者为羽,操弦骤作,忽然变之,急者凄然以促,缓者舒然以和”,琴声千变万化,使人“凄然”悲伤,又使人“舒然”欢畅。接着,作者用各种比喻,形象地描绘了琴声所表达的各种感精:“如崩崖裂石,高山出泉,而风雨夜到也”,这是写琴声的高吭、悠扬、凄厉;“如怨夫寡妇之叹息”,写琴声的幽伤、哀怨;“雌雄雍雍之相鸣”,写琴声的婉啭、和谐。这样比喻琴声,作者似乎觉得还不够,又用更神奇的想象进行描绘:琴声所抒发的“忧深思远”的感情,好像“舜与文王、孔子之遗音”;琴声所抒发的“悲愁感愤”的感情,好像“伯奇孤子、屈原忠臣之所叹”,所以“喜怒哀乐,动人必深”;琴声所抒发的“纯古淡泊”的感情,“与夫尧舜三代之言语、孔子之文章、《易》之忧患、《诗》之怨刺无以异”。这一系列的排比形容描绘写出了琴声的清高,典雅和深沉,这正是琴声和琵琶、洞箫、古筝等的不同之处。琴声的“忧深思远”、“悲愁感愤”、“纯古淡泊”,是作者此时和友人杨寘感受最深的。这段末尾写出琴声的感人作用:“其能听之以耳,应之以手,取其和者,道其湮郁,写其幽思。则感人之际,亦有至者焉”,它可以消散忧闷,抒发幽恩,使人进入无忧无虑的境界。 第三段,写赠琴。首先描写介绍杨寘的情况:“予友杨君,好学有文,累以进士举,不得志”,写其怀才不遇;“及从荫调,为尉于剑浦。区区在东南数千里外,是其心固有不平者”,写其官职低徽,任所途远,内心不平;“且少又多疾,而南方少医药,风俗饮食异宜”,写其多病、少药、不服饮食;“以多疾之体,有不平之心,居异宜之俗,其能郁郁以久乎”,作者实在放心不下,但却又无能为力,只有赠琴,“然欲平其心以养其疾,于琴将有得焉。故予作琴说以赠其行,且邀道滋酌酒,进琴以为别”,末尾几句不仅点出写这篇文章的缘由,更主要阐明自己说琴、赠琴的原因。琴声医治了自己的“幽忧之疾”,但愿琴声伴随友人到数千里之外,以平和友人忧郁之心,治疗友人的多疾之体。 文章在描写操琴及声响效果上,运用了比喻、象征等一系列的手法,由浅入深,由表及里,由此及彼地加以描绘、烘托,仿佛使读者身临其境,去联想、去揣摩。另外,作者在形象基础上又加以对历史的联想,可谓于琴声中发思古之幽情。全文写得含蓄真切,读来十分感人。对琴声的描写,形象、生动。文笔也富于变化,并带有较为浓厚的感情色彩。
拼音有误?我来纠错