叶公好龙-拼音版-刘向

全文拼音

 叶  公 gōng 好 hào 龙 lóng

( 两 liǎng 汉 hàn) 刘 liú 向 xiàng

         叶  公 gōng 子  高 gāo 好 hào 龙 lóng  钩 gōu 以  写 xiě 龙 lóng  凿 záo 以  写 xiě 龙 lóng  屋  室 shì 雕 diāo 文 wén 以  写 xiě 龙 lóng  于  是 shì 天 tiān 龙 lóng 闻 wén 而 ér 下 xià 之 zhī  窥 kuī 头 tóu 于  牖 yǒu  施  尾 wěi 于  堂 táng      叶  公 gōng 见 jiàn 之 zhī  弃  而 ér 还 xuán 走 zǒu  失 shī 其  魂 hún 魄   五  色  无  主 zhǔ  是 shì 叶  公 gōng 非 fēi 好 hào 龙 lóng 也   好 hào 夫  似  龙 lóng 而 ér 非 fēi 龙 lóng 者 zhě 也 

原文

叶公好龙

(两汉)刘向

叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

注释

叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的字。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通“爵”,古代饮酒的器具。
屋室雕文:房屋上雕刻的图案、花纹
“文”通“纹”。
以:在。
闻:听说。
下之:到叶公住所处。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗户。
施(yì):延伸,同“拖”。
堂:厅堂。
还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。
是:由此看来。
好:喜欢。
夫:这,那。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

白话译文

  叶公子高非常喜欢龙,衣带钩、酒器上都刻着龙,屋子内外都雕刻着龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上来到叶公的住所,龙头搭在窗台上探看,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,被吓的像失了魂似的,惊恐万状,茫然无措。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

作者

更多的了解作者?请参考刘向的著名诗词


拼音有误?我来纠错