(唐) 李 白
锦 水 东 北 流 , 波 荡 双 鸳 鸯 。
雄 巢 汉 宫 树 , 雌 弄 秦 草 芳 。
宁 同 万 死 碎 绮 翼 , 不 忍 云 间 两 分 张 。
此 时 阿 娇 正 娇 妒 , 独 坐 长 门 愁 日 暮 。
但 愿 君 恩 顾 妾 深 , 岂 惜 黄 金 买 词 赋 。
相 如 作 赋 得 黄 金 , 丈 夫 好 新 多 异 心 。
一 朝 将 聘 茂 陵 女 , 文 君 因 赠 白 头 吟 。
东 流 不 作 西 归 水 , 落 花 辞 条 归 故 林 。
兔 丝 固 无 情 , 随 风 任 倾 倒 。
谁 使 女 萝 枝 , 而 来 强 萦 抱 。
两 草 犹 一 心 , 人 心 不 如 草 。
莫 卷 龙 须 席 , 从 他 生 网 丝 。
且 留 琥 珀 枕 , 或 有 梦 来 时 。
覆 水 再 收 岂 满 杯 , 弃 妾 已 去 难 重 回 。
古 来 得 意 不 相 负 , 只 今 惟 见 青 陵 台 。
* 注音校对中...
(唐)李白
锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
锦水:即锦江,在今四川成都南。汉:指长安一带。绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。分张:分离。阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。归故林:重返故林。兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。龙须席:用龙须草编织的席子。从他生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王非常愤怒,把他们分开埋葬,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。
锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。覆水难收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
更多的了解作者?请参考李白的著名诗词。
拼音有误?我来纠错