艳歌何尝行-拼音版-佚名

全文拼音

 艳 yàn 歌  何  尝 cháng 行 xíng

( 未 wèi 知 zhī) 佚  名 míng

         飞 fēi 来 lái 双 shuāng 白 bái 鹄   乃 nǎi 从 cóng 西  北 běi 来 lái  十 shí 十 shí 五  五   罗 luó 列 liè 成 chéng 行 háng  妻  卒  被  病 bìng  行 xíng 不  能 néng 相 xiāng 随 suí  五  里  一  返 fǎn 顾   六 liù 里  一  徘 pái 徊 huái  吾  欲  衔 xián 汝  去   口 kǒu 噤 jìn 不  能 néng 开 kāi  吾  欲  负  汝  去   毛 máo 羽  何  摧 cuī 颓 tuí  乐  哉 zāi 新 xīn 相 xiāng 知 zhī  忧 yōu 来 lái 生 shēng 别 bié 离   躇 chú 蹰 chú 顾  群 qún 侣   泪 lèi 下 xià 不  自  知 zhī  念 niàn 与  君 jūn 别 bié 离   气  结 jié 不  能 néng 言 yán  各  各  重 chóng 自  爱 ài  道 dào 远 yuǎn 归 guī 还 huán 难 nán  妾 qiè 当 dāng 守 shǒu 空 kōng 房 fáng  闭  门 mén 下 xià 重 chóng 关 guān  若 ruò 生 shēng 当 dāng 相 xiāng 见 jiàn  亡 wáng 者 zhě 会 huì 黄 huáng 泉 quán  今 jīn 日  乐  相 xiāng 乐   延 yán 年 nián 万 wàn 岁 suì 期 

* 注音校对中...

原文

艳歌何尝行

(未知)佚名

飞来双白鹄,乃从西北来。十十五五,罗列成行。妻卒被病,行不能相随。五里一返顾,六里一徘徊。“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。乐哉新相知,忧来生别离。躇蹰顾群侣,泪下不自知。”“念与君别离,气结不能言。各各重自爱,道远归还难。”“妾当守空房,闭门下重关。若生当相见,亡者会黄泉。”今日乐相乐,延年万岁期。

注释

妻卒被病:雌鹄突然染病。妻,雌鹄,此为雄鹄口吻。卒,同“猝”,突然,仓促。
“五里”两句:此两句写出了雄鹄依依不舍的样子。
噤:闭口,嘴张不开。
摧颓:衰败,毁废,即受到损伤而不丰满。
“乐哉”两句:此处化用了屈原《九歌·少司命》中“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”一句,表现雄鹄的极度悲哀。
躇蹰:犹豫不决、恋恋不舍的样子。顾:回头看。
气结:抑郁而说不出话的样子。
关:此处指门闩。

白话译文

  双双白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已,“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。相识的日子我们那么快乐,今日离别,真是无限忧伤,望着身边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自禁地淌了下来。”雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来,各自珍重吧,归途茫茫,恐难再相聚了。我会独守空巢,一生忠于你。活着我们终当相会,死后也必在黄泉下相逢。”


拼音有误?我来纠错