斗百花·飒飒霜飘鸳瓦-拼音版-柳永

全文拼音

 斗   百 bǎi 花 huā·  飒  飒  霜 shuāng 飘 piāo 鸳 yuān 瓦 

(sòng) 柳 liǔ 永 yǒng

         飒  飒  霜 shuāng 飘 piāo 鸳 yuān 瓦   翠 cuì 幕  轻 qīng 寒 hán 微 wēi 透 tòu  长 cháng 门 mén 深 shēn 锁 suǒ 悄 qiǎo 悄 qiǎo  满 mǎn 庭 tíng 秋 qiū 色  将 jiāng 晚 wǎn  眼 yǎn 看 kàn 菊  蕊 ruǐ  重 chóng 阳 yáng 泪 lèi 落 luò 如  珠 zhū  长 cháng 是 shì 淹 yān 残 cán 粉 fěn 面 miàn  鸾 luán 辂  音 yīn 尘 chén 远 yuǎn

         无  限 xiàn 幽 yōu 恨 hèn  寄  情 qíng 空 kōng 殢  纨 wán 扇 shàn  应 yīng 是 shì 帝  王 wáng  当 dāng 初 chū 怪 guài 妾 qiè 辞  辇 niǎn  陡 dǒu 顿 dùn 今 jīn 来 lái  宫 gōng 中 zhōng 第  一  妖 yāo 娆 ráo  却 què 道 dào 昭 zhāo 阳 yáng 飞 fēi 燕 yàn

* 注音校对中...

原文

斗百花·飒飒霜飘鸳瓦

()柳永

飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。鸾辂音尘远。

无限幽恨,寄情空殢纨扇。应是帝王,当初怪妾辞辇,陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。

注释

飒(sà)飒:象声词,指风声。
鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。
翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。
长(cháng)门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。
深锁:紧紧的锁住。
满庭:长门宫的庭院。
重阳:重阳节,乃是农历的九月九日。
长(cháng)是:经常是。
淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。
鸾辂(lù):鸾车,皇帝所乘坐的车子。
殢(tì ):困扰,纠缠不清。
纨扇:是一种细绢所制的团扇。
辇(niǎn):皇帝所乘坐的车子。
陡(dǒu)顿:猝然变化。
今来:如今。
昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。

白话译文

深秋的冷风吹动了鸳鸯瓦上的霜花,冷风吹过绿色的帷幕,吹到陈阿娇的身上,微微带着寒意,静悄悄的长门宫一直锁着大门,满院子的晚秋景色。眼看着盛开的菊花,(想起了这是登高的时节),重阳节时却独自在长门宫内落泪,泪水常常将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全,听到皇帝的鸾车铃声离长门宫都很远。
无限的幽怨与悔恨,只能向纨扇倾诉。当初还怪罪我拒绝与他同坐一辆马车,却突然成了现在这个样子,宫中第一美女,却是昭阳殿里的赵飞燕。

赏析

  词的上阕讲述了陈皇后失宠而幽禁于长门宫的故事。主要通过景物描写,层层铺陈,渲染气氛。并通过有特定内涵的意象暗示出宫怨的主题。
  词由霜落声起笔,以“飒飒”的风声来反衬环境的静寂,以“霜飘”暗示时令已是秋季,天天渐渐寒凉。接下来用造景设色之法,围绕着“静寂”和“寒凉”,写了轻寒微透的“翠幕”,写了深深闭锁, 悄无声息的长门,写了“秋色将晚”的庭院。经过一番铺陈,满纸的凄清,满纸的冷寂,“眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。”明写被重阳冷雨“淹残粉面"的菊,实写重阳佳节被如珠的泪水“淹残粉面"的人。大概是觉得继续说下去则言之太远了,难以收束,于是用“鸾辂”句又收回到陈皇后事,举重若轻。
  词的下阕讲述了赵飞燕谗害班倢伃而独得成帝宠幸的故事,另避蹊径,在对比中显美丑。
  换头处的“无限幽恨"承上启下,“寄情空殢纨扇”则暗示了这位失宠的妃嫔是班婕妤,她失宠于汉成帝后,曾作《怨歌行》诗以纨扇自比,书写遭遗弃的哀怨之情,柳永认为班婕妤遭受冷落的原因是“辞辇”,是不肯阿顺君王,德行笃厚如班婕妤者,最后也只能让位于“自微贱兴,逾越札制”的赵飞燕,“宫中第一妖娆”的赵飞燕, 词中的“陡顿”、“第一妖娆”、“却道”等词语也表达了词人心底对这种现象的嘲讽。
  善于将用事与时景相结合造成悲怆气势,是本词的最大特点。

作者

更多的了解作者?请参考柳永的著名诗词


拼音有误?我来纠错