念奴娇·天丁震怒-拼音版-完颜亮

全文拼音

 念 niàn 奴  娇 jiāo·  天 tiān 丁 dīng 震 zhèn 怒 

(jīn) 完 wán 颜 yán 亮 liàng

         天 tiān 丁 dīng 震 zhèn 怒   掀 xiān 翻 fān 银 yín 海 hǎi  散 sàn 乱 luàn 珠 zhū 箔   六 liù 出 chū 奇  花 huā 飞 fēi 滚 gǔn 滚 gǔn  平 píng 填 tián 了 liǎo  山 shān 中 zhōng 丘 qiū 壑   皓 hào 虎  颠 diān 狂 kuáng  素  麟 lín 猖 chāng 獗 jué  掣 chè 断 duàn 真 zhēn 珠 zhū 索 suǒ  玉  龙 lóng 酣 hān 战 zhàn  鳞 lín 甲 jiǎ 满 mǎn 天 tiān 飘 piāo 落 luò  谁 shuí 念 niàn 万 wàn 里  关 guān 山 shān  征 zhēng 夫  僵 jiāng 立   缟 gǎo 带 dài 占 zhàn 旗  脚 jiǎo  色  映 yìng 戈  矛 máo  光 guāng 摇 yáo 剑 jiàn 戟   杀 shā 气  横 héng 戎 róng 幕   貔  虎  豪 háo 雄 xióng  偏 piān 裨  真 zhēn 勇 yǒng  非 fēi 与  谈 tán 兵 bīng 略 lüè  须  一  醉 zuì  看 kàn 取  碧  空 kōng 寥 liáo 廓 kuò

* 注音校对中...

原文

念奴娇·天丁震怒

()完颜亮

天丁震怒,掀翻银海,散乱珠箔。六出奇花飞滚滚,平填了、山中丘壑。皓虎颠狂,素麟猖獗,掣断真珠索。玉龙酣战,鳞甲满天飘落。谁念万里关山,征夫僵立,缟带占旗脚。色映戈矛,光摇剑戟,杀气横戎幕。貔虎豪雄,偏裨真勇,非与谈兵略。须一醉,看取碧空寥廓。

注释

天丁:天兵,一说为天上的六丁神。震怒:大怒,异常愤怒。
珠箔(bó):即珠帘。
六出:雪花六角,因用为雪花的别名。
皓虎:白色的老虎。
素麟:白色的麒麟。
珍珠索:一作“真珠索”。
玉龙酣战,鳞甲满天飘落:张元诗句“战罢玉龙三百万,败鳞残甲满天飞。”以此形容飞雪。
僵立:因寒冷而冻得僵硬直立。
缟(gǎo)带:白色的衣带。“沾旗脚”一作“占旗脚”。
戎幕:行军作战时的营帐。
貔(pí)虎:比喻勇猛的军队。
偏裨:偏将与裨将,古时将佐的通称。“英勇”一作“真勇”,后者应为错字。
兵略:即战略。“共与”一作“非与”,后者应为错字。

白话译文

雪啊,仿佛天兵天将挟着巨怒,将那银子铺成的大海掀翻,将那珍珠缀成的帘子拆散打乱。六角形的雪花滚滚飞舞,把那山中的丘壑起伏填成一片平坦。这雪又像癫狂不已的白虎,以及猖獗横行的白麒麟,一齐扯断了珍珠绳索。还宛如鏖战的玉龙,打得鳞甲满天飘散。
谁曾想起那雄关山岭上,将士在寒风中伫立,雪白的衣带紧粘着战旗的一角。戈矛泛着炫目的颜色,剑戟摇曳着凛冽的寒光,军帐中腾腾杀气萦绕。兵士们如貔虎野兽般雄壮,将佐们个个英勇,都在一起论略谈韬。此情此景下,应当一醉方休,用醉眼看那一片宽旷的碧空高高。

赏析

  词的上片前三句“天丁震怒,掀翻银海,散乱珠箔”,以一种磅礴的气势开篇:一定是天兵发怒了,掀翻了银海,散乱了珠帘,变作了天地间的这场大雪。
  下面二句“六出奇花飞滚滚,平填了山中丘壑”,漫天大雪,转眼间将山中的丘壑便填平了。
  下面五句,用了一连串的比喻来形容雪势。“皓虎”、 “素麟”,“掣断”的“珍珠索”,“酣战”的“玉龙”,“满天”的“鳞甲”。将逼人的雪势,形象地展示出来了。
  完颜亮巧用博喻手法,大笔挥洒,展现北国豪雪雄浑壮观的景象,堪称大气磅礴。绝无“天人宁巧许,剪水作飞花”的纤柔娇媚淡雅之态,亦无扑朔迷离婉秀之姿。谓其“俚而实豪”,雄气狂放,壮阔恢宏,豪宕奇险,借咏雪酣畅淋漓地展露其为人为词的当行本色,是再恰切不过的了。
  如果说上片重在写景,那么下片则重在抒情,描述了边塞军旅在这大雪中的豪情壮志。
  开头三句“谁念万里关山,征夫僵立,缟带沾旗脚”,谁能想到边关征夫在这风雪中的情景呢?以此从单纯的天上雪景过渡到“万里关山”去了。
  下面六句,描述了边塞将士在雪中的豪迈气势,剑戟戈矛,在雪色中闪射着寒光,一座座军营透出一派杀气。无论是将领还是兵士,个个豪雄英勇,都在商略如何克敌制胜。
  结尾二句“须拼一醉,看取碧空寥廓”,雪中豪饮,一醉方休,且看取雪后初晴的寥廓碧空。于豪放中又抹上一层浪漫色彩。
  完颜亮笔横四野,墨翻惊澜,天上人间,丘壑、雪势军威人情浑融一体,豪咏狂吟谱成这阕咏雪绝唱。


拼音有误?我来纠错