(明) 宋 濂
西 南 山 水 , 惟 川 蜀 最 奇 。 然 去 中 州 万 里 , 陆 有 剑 阁 栈 道 之 险 , 水 有 瞿 塘 、 滟 滪 之 虞 。 跨 马 行 , 则 篁 竹 间 山 高 者 , 累 旬 日 不 见 其 巅 际 。 临 上 而 俯 视 , 绝 壑 万 仞 , 杳 莫 测 其 所 穷 , 肝 胆 为 之 悼 栗 。 水 行 , 则 江 石 悍 利 , 波 恶 涡 诡 , 舟 一 失 势 尺 寸 , 辄 糜 碎 土 沉 , 下 饱 鱼 鳖 。 其 难 至 如 此 。 故 非 仕 有 力 者 , 不 可 以 游 ; 非 材 有 文 者 , 纵 游 无 所 得 ; 非 壮 强 者 , 多 老 死 于 其 地 。 嗜 奇 之 士 恨 焉 。
天 台 陈 君 庭 学 , 能 为 诗 , 由 中 书 左 司 掾 , 屡 从 大 将 北 征 , 有 劳 , 擢 四 川 都 指 挥 司 照 磨 , 由 水 道 至 成 都 。 成 都 , 川 蜀 之 要 地 , 扬 子 云 、 司 马 相 如 、 诸 葛 武 侯 之 所 居 , 英 雄 俊 杰 战 攻 驻 守 之 迹 , 诗 人 文 士 游 眺 饮 射 赋 咏 歌 呼 之 所 , 庭 学 无 不 历 览 。 既 览 必 发 为 诗 , 以 纪 其 景 物 时 世 之 变 , 于 是 其 诗 益 工 。 越 三 年 , 以 例 自 免 归 , 会 予 于 京 师 ; 其 气 愈 充 , 其 语 愈 壮 , 其 志 意 愈 高 ; 盖 得 于 山 水 之 助 者 侈 矣 。
予 甚 自 愧 , 方 予 少 时 , 尝 有 志 于 出 游 天 下 , 顾 以 学 未 成 而 不 暇 。 及 年 壮 方 可 出 , 而 四 方 兵 起 , 无 所 投 足 。 逮 今 圣 主 兴 而 宇 内 定 , 极 海 之 际 , 合 为 一 家 , 而 予 齿 益 加 耄 矣 。 欲 如 庭 学 之 游 , 尚 可 得 乎 ?
然 吾 闻 古 之 贤 士 , 若 颜 回 、 原 宪 , 皆 坐 守 陋 室 , 蓬 蒿 没 户 , 而 志 意 常 充 然 , 有 若 囊 括 于 天 地 者 。 此 其 故 何 也 ? 得 无 有 出 于 山 水 之 外 者 乎 ? 庭 学 其 试 归 而 求 焉 ? 苟 有 所 得 , 则 以 告 予 , 予 将 不 一 愧 而 已 也 !
* 注音校对中...
(明)宋濂
西南山水,惟川蜀最奇。然去中州万里,陆有剑阁栈道之险,水有瞿塘、滟滪之虞。跨马行,则篁竹间山高者,累旬日不见其巅际。临上而俯视,绝壑万仞,杳莫测其所穷,肝胆为之悼栗。水行,则江石悍利,波恶涡诡,舟一失势尺寸,辄糜碎土沉,下饱鱼鳖。其难至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,纵游无所得;非壮强者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。
天台陈君庭学,能为诗,由中书左司掾,屡从大将北征,有劳,擢四川都指挥司照磨,由水道至成都。成都,川蜀之要地,扬子云、司马相如、诸葛武侯之所居,英雄俊杰战攻驻守之迹,诗人文士游眺饮射赋咏歌呼之所,庭学无不历览。既览必发为诗,以纪其景物时世之变,于是其诗益工。越三年,以例自免归,会予于京师;其气愈充,其语愈壮,其志意愈高;盖得于山水之助者侈矣。
予甚自愧,方予少时,尝有志于出游天下,顾以学未成而不暇。及年壮方可出,而四方兵起,无所投足。逮今圣主兴而宇内定,极海之际,合为一家,而予齿益加耄矣。欲如庭学之游,尚可得乎?
然吾闻古之贤士,若颜回、原宪,皆坐守陋室,蓬蒿没户,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得无有出于山水之外者乎?庭学其试归而求焉?苟有所得,则以告予,予将不一愧而已也!
糜碎:粉碎。虞:忧虑栗:颤抖诡:指怪异的旋流嗜:爱好擢:提升,提拔眺:游览侈:大,多耄:老得无:莫非工:精巧,精致恨:遗憾杳:幽深旬日:十日累:连续顾:只是,只不过。表轻微转折。逮:等到齿:年龄沉:像……沉下去巅际:山顶尽头尚:还,尚且历:逐纵:即使宇内:天下
我国西南一带的山水,只四川境内最为奇特。但那里与中原一带相距万里之遥,陆路上有剑阁、栈道之类的险阻;水路上有瞿塘峡、滟滪堆之类的忧虑。骑着马走,沿路层层竹林遮蔽高山,连续十来天,仰头看不到山顶;登上高处往下俯瞰,绝险的山谷有几万尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人惊恐万状,肝胆颤抖。乘船在水中行,江水悍猛,礁石尖利,波涛险恶,漩涡诡异,船只一旦稍微失去控驭,偏离航道仅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便喂饱了江中鱼鳖之腹,通往四川的道路艰难到这种地步。因此,不是做官出仕富有财力的人不能前往游历;不是天生富有文才的人,即使游览了也无所得;不是身强体壮人,大多老死在那里。喜欢寻奇探胜的人因而心存憾恨。 天台士陈庭学君,会写诗。他由中书左司掾,屡次随从大将北征,颇有功劳,升任四川都指挥司照磨,从水路到了成都。成都,是四川的要地,扬雄、司马相如、诸葛亮等名人住过的地方。入川后,凡是英雄俊杰争战攻取、驻扎戍守的遗迹,诗人文土游览登临、饮酒射投、赋诗咏诗、歌唱呼啸的处所,庭学没有不去游历观览的。他既经游览,就必定写诗抒发感受,来记写那景物时世的变迁。于是他的诗歌愈加工妙。过了三年,庭学依照惯例辞官归家,在京城和我会遇。他的精神更加饱满,言谈愈发宏壮,志向意趣益加高远,这大概是因为在川蜀山水中得到了很多的助益吧。 我很惭愧,当我年轻的时候,曾经有出外游历天下的志愿,但是因为学业未成,没有空闲的时间。到了壮年可以出游时,四面八方战火纷飞,没有落脚的地方。及至当今,圣明天子兴起天下安定,远到海边,合为一家,而我已经年龄更加大了。想要再像庭学君那样去游历,还能够实现吗? 不过,我听说古代的贤士,如孔子的弟子颜回、原宪等,大都坐守乡间甘居陋室,蓬蒿杂草遮没了门户,但他们的志向意趣却经常是很充沛的,好像他们的胸中存在足以包容天地万物的精神力量。这是什么原因呢?莫非有超出于山水之外的东西吗?希望庭学君归去之后,尝试探求一番。如果有什么新的体会,就请把它告诉给我,我将不仅仅因为庭学曾经游历川蜀这一点而惭愧了。扬子云,即扬雄,西汉著名文学家、哲学家司马相如,西汉著名文学家诸葛武侯,即诸葛亮颜回,即颜渊;原宪,即子思。二人都是孔子的学生。
更多的了解作者?请参考宋濂的著名诗词。
拼音有误?我来纠错