楚归晋知罃-拼音版-左丘明

全文拼音

 楚 chǔ 归 guī 晋 jìn 知   罃 yīng

( 先 xiān 秦 qín) 左 zuǒ 丘 qiū 明 míng

         晋 jìn 人 rén 归 guī 楚 chǔ 公 gōng 子  谷   臣 chén  与   连 lián 尹 yǐn 襄 xiāng 老 lǎo 之 zhī 尸 shī 于  楚 chǔ  以  求 qiú 知 zhī 罃 yīng  于  是 shì 荀 xún 首 shǒu 佐 zuǒ 中   军 jūn 矣   故  楚 chǔ 人 rén 许   之 zhī

         王   送 sòng 知   罃 yīng  曰 yuē  子  其   怨 yuàn 我  乎   对 duì 曰 yuē  二 èr 国 guó 治 zhì 戎 róng  臣 chén 不  才 cái  不  胜 shèng 其  任 rèn  以  为 wéi 俘  馘 guó  执 zhí 事 shì 不  以  衅 xìn 鼓   使 shǐ 归 guī 即  戮   君 jūn 之 zhī 惠 huì 也   臣 chén 实 shí 不  才 cái  又 yòu 谁 shuí 敢 gǎn 怨 yuàn

         王   曰 yuē  然 rán 则  德  我  乎   对 duì 曰 yuē  二 èr 国 guó 图  其   社 shè 稷   而 ér 求 qiú 纾 shū 其   民 mín  各   惩 chéng 其   忿 fèn  以  相   宥 yòu 也   两 liǎng 释 shì 累   囚 qiú  以  成 chéng 其   好   二 èr 国 guó 有 yǒu 好   臣 chén 不  与   及   其   谁 shuí 敢 gǎn 德 

         王   曰 yuē  子  归 guī 何  以  报 bào 我   对 duì 曰 yuē  臣 chén 不  任   受 shòu 怨 yuàn  君 jūn 亦  不  任   受 shòu 德   无   怨 yuàn 无   德   不  知   所 suǒ 报 bào

         王   曰 yuē  虽 suī 然 rán  必  告 gào 不  谷   对 duì 曰 yuē  以  君 jūn 之 zhī 灵 líng  累   臣 chén 得   归 guī 骨   于  晋 jìn  寡 guǎ 君 jūn 之 zhī 以  为 wéi 戮   死  且 qiě 不  朽 xiǔ  若   从   君 jūn 之 zhī 惠 huì 而 ér 免 miǎn 之 zhī  以  赐  君 jūn 之 zhī 外 wài 臣 chén 首 shǒu  首 shǒu 其   请 qǐng 于  寡 guǎ 君 jūn  而 ér 以  戮  于  宗 zōng  亦  死  且 qiě 不  朽 xiǔ  若   不  获 huò 命 mìng  而 ér 使 shǐ 嗣  宗 zōng 职 zhí  次  及  于  事 shì  而 ér 帅 shuài 偏 piān 师 shī 以  脩 xiū 封 fēng 疆 jiāng  虽 suī 遇  执 zhí 事 shì  其   弗  敢 gǎn 违 wéi  其   竭 jié 力  致 zhì 死   无   有   二 èr 心 xīn  以  尽   臣 chén 礼   所 suǒ 以  报 bào 也 

         王   曰 yuē  晋 jìn 未 wèi 可  与   争 zhēng  重   为   之 zhī 礼  而 ér 归 guī 之 zhī

* 注音校对中...

原文

楚归晋知罃

(先秦)左丘明

晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。

王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”

王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”

王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。”

王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以脩封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也!

王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

注释

归;送还。公子谷臣:楚庄王的儿子。连尹襄老:连尹是楚国官名,襄老是楚国的大臣。连尹、楚国主射之官。
求:索取。
于是:在这个时候。佐中军;担任中军副帅。
治戎:治兵,演习军队。这里的意思是交战。
馘(guó):割下敌方战死者的左耳(用来报功)。这里与“俘”连用,指俘虏。
鼓:取血涂鼓,意思是处死。
即戮(lù):接受杀戮。
惩:戒,克制。忿:怨恨。
宥(yòu);宽恕,原谅。
与及:参与其中,相干。
任:担当
外臣:外邦之臣。臣子对别国君主称外臣。
宗:宗庙。
不获命:没有获得国君允许杀戮的命令。
宗职:祖宗世袭的职位。
偏师:副帅、副将所属的军队,非主力军队。
致死:献出生命。

白话译文

  晋人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸首归还给楚国,以此要求交换知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚人答应了。楚王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答说:“两国兴兵,下臣没有才能,不能胜任自己的任务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受诛戮,这是君王的恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”楚王说:“那么感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家打算,希望让百姓得到平安,各自抑止自己的愤怒,来互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”楚王说:“您回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣无所怨恨,君王也不受恩德,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”楚王说:“尽管这样,还是一定要把您的想法告诉我。”知罃回答说:“以君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死而不朽。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣首,首向寡君请求,而把下臣在自己宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不道寡君杀我的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的军事,率领偏师(自己军队的谦称)以治理边疆,即使碰到君王的文武官员,我也不会躲避,竭尽全力以至於死,没有第二个心念,以尽到为臣的职责,这就是用来报答於君王的。”楚王说:“晋国是不能和它争夺的。”于是就对他重加礼遇而放他回去。

作者

更多的了解作者?请参考左丘明的著名诗词


拼音有误?我来纠错