游洞庭湖五首·其二-拼音版-李白

全文拼音

 游 yóu 洞 dòng 庭 tíng 湖  五  首 shǒu·  其  二 èr

(táng) 李  白 bái

 南 nán 湖  秋 qiū 水 shuǐ 夜  无  烟 yān

 耐 nài 可  乘 chéng 流 liú 直 zhí 上 shàng 天 tiān

 且 qiě 就 jiù 洞 dòng 庭 tíng 赊 shē 月 yuè 色 

 将 jiāng 船 chuán 买 mǎi 酒 jiǔ 白 bái 云 yún 边 biān

原文

游洞庭湖五首·其二

()李白

南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天。

且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。

相关诗集诗单

李白 游洞庭五首

注释

耐可:哪可,怎么能够。
赊:赊欠。

白话译文

秋天夜晚的南湖水面水澄澈无烟,(不由生出遗世独立、羽化登仙的“上天”之念),可怎么能够乘流上天呢?姑且向洞庭湖赊几分月色,痛快地赏月喝酒。

赏析

  诗人为我们描绘了月夜泛舟的情形:明月皎皎,湖水悠悠。洞庭秋水澄澈无烟,水月相映,清辉怡人。
  诗人与友人(此处,我们不妨把其族叔也当作友人)泛舟湖上,与清风朗月为伴,不由生出遗世独立、羽化登仙的“上天”之念。但乘流上天终不可得,诗人也只好收起这份不羁的想象,姑且向洞庭湖赊几分月色,痛快地赏月喝酒。
  首句写景,同时点出秋游洞庭事。“南湖秋水夜无烟”,初读平淡无奇,似是全不费力,脱口而出,实则极具表现力:月夜泛舟,洞庭湖水全不似白日烟波浩渺、水汽蒸腾之气象。波澜不惊,澄澈如画。无烟水愈清,水清月更明。溶溶月色溶于水,悠悠湖光悠月明。这种景象,这种意味,非置身其中不可得,非写意简笔不可得。诗人虽然没有精工细绘,但读者心中自会涌现出一幅水天一色的美好图景。

作者

更多的了解作者?请参考李白的著名诗词


拼音有误?我来纠错