(唐) 李 白
十 五 入 汉 宫 , 花 颜 笑 春 红 。
君 王 选 玉 色 , 侍 寝 金 屏 中 。
荐 枕 娇 夕 月 , 卷 衣 恋 春 风 。
宁 知 赵 飞 燕 , 夺 宠 恨 无 穷 。
沉 忧 能 伤 人 , 绿 鬓 成 霜 蓬 。
一 朝 不 得 意 , 世 事 徒 为 空 。
鹔 鹴 换 美 酒 , 舞 衣 罢 雕 龙 。
寒 苦 不 忍 言 , 为 君 奏 丝 桐 。
肠 断 弦 亦 绝 , 悲 心 夜 忡 忡 。
(唐)李白
十五入汉宫,花颜笑春红。
君王选玉色,侍寝金屏中。
荐枕娇夕月,卷衣恋春风。
宁知赵飞燕,夺宠恨无穷。
沉忧能伤人,绿鬓成霜蓬。
一朝不得意,世事徒为空。
鹔鹴换美酒,舞衣罢雕龙。
寒苦不忍言,为君奏丝桐。
肠断弦亦绝,悲心夜忡忡。
玉色:美女。金屏:锦帐。荐枕:侍寝。卷衣:侍寝的意思。赵飞燕:赵飞燕本为长安宫人,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而幸之,召入内宫,为婕妤,后终为皇后。鹔鹴(sù shuānɡ)换美酒:司马相如初与卓文君还成都,家里十分贫困,曾用鹔鹴换美酒喝。鹔鹴,传说中的神鸟。另一说为“骕骦”,骏马名。丝桐:指琴。丝为琴弦,桐为琴身。忡忡:忧虑的样子。
十五岁来到汉宫中,正是青春烂漫的年纪,她微微一笑就会让春天的美景为之羞愧。君王选美女,她被选中服侍君王的寝息。柔曼的夕月下,她娇羞的俏丽模样让君王不能自持,她的侍寝更让君王恋恋不舍。可否知道赵飞燕,她夺宠后别的女子对她恨意无穷。但青春总是不能永驻的,绿鬓终会变白,成为霜蓬。在宫廷中,只要一朝不得意,世事都会成空。一旦不得宠,就像司马相如一样只能用鹔鹴换酒喝,舞衣也是很寒酸的。那样的寒苦不堪言表,只能暗自伤悲,偷偷为君王奏琴一曲。肠断弦也绝,心中无限伤悲而不能成音。
更多的了解作者?请参考李白的著名诗词。
拼音有误?我来纠错